Nous avons déjà indiqué à quel point il est important d’avoir une boutique en ligne multilingue lorsque l’on veut élargir sa base de clientèle à la fois sur le marché domestique et à l’étranger. Aujourd’hui, nous allons regarder de plus près comment traduire des fiches produit.
Lire la suiteNous venons un lancer un module gratuit de traduction pour PrestaShop vous permettant de faire traduire et corriger vos fiches produit par des traducteurs qualifiés, directement via le back-office de votre boutique PrestaShop.
Lire la suiteVotre site en ligne est en train de se développer et le temps est venu de toucher davantage de clients étrangers. Découvrez les 10 erreurs les plus communément commises au moment de traduire un site Web :
Lire la suiteLes bonnes raisons de vouloir traduire son site web d’entreprise ne manquent pas : pour booster ses ventes, toucher de nouveaux marchés, gagner en crédibilité, etc. Traduire un site multilingue ne doit toutefois pas se faire n’importe comment si l’on ne veut pas faire du contenu dupliqué, ce que Google sanctionne gravement.
Lire la suiteLa localisation correspond à la traduction des sites Internet, d‘applications mobiles et de logiciels et à leur adaptation à des régions différentes. L’enjeu n’est pas seulement de traduire le contenu texte dans la langue adaptée en utilisant les termes et formules adaptées à votre audience ; il s’agit également de réintégrer ces données facilement dans l’application à localiser. N’oubliez pas que le contenu de votre site comprend une multitude de petits segments de texte (ex. « En savoir plus » ou « Devis instantané »).
Lire la suiteDévelopper votre activité e-commerce à l’international : ce qu’il faut savoir
Country Manager : décryptage d’un métier phare du développement à l’international
E-commerce et protection du climat : conseils pour des ventes crossborder plus éco-responsables
Infographie : l’usage des Réseaux Sociaux pour le B2B en Europe
6 facteurs qui influent sur le coût de la livraison à l’international