Brève histoire de l’évolution des technologies de traduction

Par

Si la traduction est un métier qui ne peut se passer de l’humain, depuis plusieurs années de nombreux outils et technologies d’aide à la traduction ont vu le jour. Avec l’apparition de la traduction neuronale, l’intelligence artificielle a fait son entrée par la grande porte dans le secteur. Nous vous proposons ainsi dans cet article de retracer l’évolution des technologies de traduction, aujourd’hui indispensables pour optimiser votre budget de traduction, accélérer votre time-to market et gagner en productivité.

Lire la suite

Movies, Gaming, Food… comment Webedia est devenu le leader mondial du divertissement sur internet

Par

Le groupe Webedia vient tout juste d’annoncer un partenariat avec Weight Watchers pour son service illico fresco, spécialiste de la livraison de repas en kit, dans le but d’élargir son offre e-commerce dans l’alimentation. Webedia construit ainsi depuis plusieurs années un maillage mondial unique de marques médias et de services sur les thématiques fortes du divertissement et des loisirs. Avec plus de 50 sites dans le monde (Allociné, jeuxvideo.com, Purepeople, 750g.com, Easyvoyage, etc.), le groupe rassemble plus de 100 millions de visiteurs uniques mensuels.

Lire la suite

#ChooseFrance : que font les pays pour attirer les investissements étrangers ?

Par

En amont du Forum de Davos s’est tenu il y a quelques jours à Versailles le “Choose France Summit”. L’occasion pour le Président Emmanuel Macron de rencontrer de nombreux chefs d’entreprises multinationales et de promouvoir le Made in France.

Lire la suite

Do you speak Business English? Les erreurs à éviter dans le monde des affaires

Par

De nombreux français pensent avoir un bon niveau d’anglais par rapport à d’autres populations dans le monde. Cela peut être le cas en comparaison des compétences linguistiques de quelques voisins européens, mais cela ne suffit pas tout-à-fait à être compréhensible et pris au sérieux par une clientèle étrangère. Plusieurs entreprises françaises de vente en ligne commettent encore des erreurs banales sur leurs sites Web en anglais et perdent ainsi des clients potentiels qui ne comprennent pas l’offre affichée. Faites le test : votre site Web est-il parfaitement rédigé ?

Lire la suite

Comment faciliter la traduction de vos sous-titres vidéos

Par

Les statistiques parlent d’elles-mêmes : la vidéo est devenue un canal de communication privilégié entre les entreprises et les consommateurs :

Lire la suite