Votre stratégie de traduction est-elle à la hauteur de vos ambitions internationales ?

Par

Le commerce européen continue de croître. Des concepts tels que le marché unique numérique prennent forme, et les consommateurs font de moins en moins de différences entre leur pays d’origine et leur pays d’achat. Récemment, une étude publiée par Pitney Bowes a montré qu’environ 70 % des consommateurs avaient déjà réalisé un achat en ligne sur un site étranger. Cependant, 55 % des clients n’achètent rien si le site n’est pas disponible dans leur langue maternelle.

Une entreprise qui rencontre encore des difficultés [...]

Lire la suite

Do you speak Business English? Les erreurs à éviter dans le monde des affaires

Par

De nombreux français pensent avoir un bon niveau d’anglais par rapport à d’autres populations dans le monde. Cela peut être le cas en comparaison des compétences linguistiques de quelques voisins européens, mais cela ne suffit pas tout-à-fait à être compréhensible et pris au sérieux par une clientèle étrangère. Plusieurs entreprises françaises de vente en ligne commettent encore des erreurs banales sur leurs sites Web en anglais et perdent ainsi des clients potentiels qui ne comprennent pas l’offre affichée. Faites le [...]

Lire la suite

Comment faciliter la traduction de vos sous-titres vidéos

Par

Les statistiques parlent d’elles-mêmes : la vidéo est devenue un canal de communication privilégié entre les entreprises et les consommateurs :

Chaque jour, 100 millions d’internautes regardent une vidéo en ligne En 2019, 80% du trafic mondial de données sera lié à la vidéo 1/3 de toutes les activités en ligne est consacré à regarder de la vidéo.

Bien évidemment, à moins d’être Taylor Swift ou Barack Obama, il ne vous suffit pas de [...]

Lire la suite

4 astuces pour traduire rapidement un site web

Par

Vous avez traduit votre site en anglais et pensez que c’est suffisant pour atteindre les consommateurs du monde entier ? Grave erreur : près de 75% des internautes ne parlent pas anglais. Espagnol, Allemand, Mandarin, Portugais, Italien, Néerlandais… sur Internet, la langue est la seule barrière qui demeure aussi présente. Traduire votre site dans plusieurs langues est donc indispensable mais ce n’est pas une mince affaire.

Découvrez nos conseils pour traduire rapidement un site web (tout en [...]

Lire la suite

3 conseils pour réussir la localisation de ses fiches produits à l’international

Par

Se développer sur de nouveaux marchés va au-delà de la simple traduction de ses contenus existants. L’expansion internationale implique également de localiser et de maintenir à jour ses informations produits dans plusieurs langues, ses images, ses supports de communication, etc. Découvrez nos conseils pour réussir la localisation des fiches produits à l’international.

1. Constituer une équipe en charge de la localisation des fiches produits

La première étape est de constituer une équipe chargée du travail de localisation, avec :

Un chef de projet en [...]

Lire la suite