Scaler son internationalisation grâce à la technologie

Par

Les statistiques sont aujourd’hui unanimes : les e-commerçants sont de plus en plus nombreux à faire le choix d’une stratégie cross-border afin de développer leurs ventes et d’accroître leur visibilité à l’étranger. Et l’un des défis majeurs de ce processus est celui de gestion et d’adaptation des informations produits.

Gérer et adapter ses informations produit à l’international : le guide

Le PIM, l’outil de gestion des informations produit

Un PIM, pour Product Information Management, est un logiciel permettant aux entreprises de centraliser [...]

Lire la suite

Localiser son site web : les 8 erreurs à ne pas commettre

Par

Vous avez décidé de localiser votre site web, plutôt que de simplement le traduire ? Vous avez fait le premier pas vers une stratégie de développement à l’international performante. Pour amorcer le second, misez sur l’organisation : abordez votre projet dans le bon ordre, cochez la checklist des éléments incontournables… et évitez les écueils les plus courants, ces erreurs qui font fuir votre cible plutôt que de la fidéliser. À localisation réussie, expansion garantie !

Traduction et localisation de site web : les [...]

Lire la suite

Black Friday 2017 : à vous de jouer !

Par

Venu des États-Unis, le Black Friday marque le coup d’envoi des achats de fin d’année. Son plus bel argument ? Une fièvre acheteuse au parfum de ruée vers l’or. En 2016, 15 millions de français profitaient ainsi de cette gigantesque journée de soldes pour s’offrir un produit à prix défiant toute concurrence… contre 154 millions d’américains. Débarqué dans l’Hexagone depuis seulement 3 ans, le Black Friday fait peu à peu son nid dans le portefeuille des consommateurs et dans le chiffre [...]

Lire la suite

3 conseils pour assurer la qualité de vos traductions

Par

Satisfaire ses clients et leur fournir en permanence des services ou produits conformes à leurs attentes, c’est l’objectif principal de toute entreprise. Et à mesure que votre entreprise se développe à l’international, cela passe nécessairement par des traductions de qualité ! Packagings, supports de communications, site web, contenus marketing… il peut s’avérer complexe de maintenir un même niveau de qualité sur tous les éléments que vous devez traduire ! C’est pourquoi, en cette 8e édition de [...]

Lire la suite

Localiser son contenu : les éléments à ne pas oublier

Par

Expansion, nouveaux marchés, clientèle internationale font partie de vos projets ? Si vous pensez à vous étendre, pensez localisation. À l’ère numérique, traduire un site internet ne suffit pas, ou plus. Pour atteindre une audience étrangère et optimiser le référencement du site, il vous faut adapter l’intégralité de votre offre à la cible locale : vocabulaire, devise, taxes, fuseaux horaires ou urls… entre autres. Retour sur les éléments incontournables de la localisation d’un site web.

Traduction et localisation de site web : [...]

Lire la suite

Copyright 2016 © TextMaster.com – Tous droits réservés