A propos de LaFourchette :
une success story internationale

LaFourchette est le leader de la réservation en ligne et sur mobile de restaurants en Europe. Intégré au groupe TripAdvisor depuis 2014, le site opère aujourd’hui dans plus de 21 pays.

LaFourchette fournit aux restaurateurs une gamme complète d’outils pour les aider à gérer leurs réservations, augmenter leurs revenus et fidéliser leurs clients.

LaFourchette en chiffres

45 000
Partnerrestaurants
Plus de 21
pays
8 millions
d'utilisateurs mensuels

Le projet : générer plus de leads à l'international

LaFourchette souhaitait localiser ses contenus marketing dans 12 langues afin de développer sa notoriété auprès des restaurateurs et de leur montrer les bénéfices de ses outils.

L’objectif était de construire une relation dans la durée avec la cible en leur fournissant régulièrement des conseils et bonnes pratiques dans leur langue maternelle.

Les besoins de LaFourchette

Travailler avec des traducteurs spécialisés

LaFourchette souhaitait bénéficier de traducteurs maîtrisant le vocabulaire de la restauration et capables de s’approprier rapidement le style de la marque. Il était fondamental d’adapter le contenu en fonction des cultures des marchés adressés afin qu’il soit tout aussi convaincant que le contenu original.

Gérer des variations de volume importantes

LaFourchette recherchait avant tout une solution fluide et flexible. La priorité était d’être capable de gérer les fortes variations de volumes en toute autonomie et d’industrialiser les flux de traduction.

« Nous cherchions depuis longtemps une solution capable de scaler la production de nos contenus à l’international. »

Julien Hennico – Responsable Marketing B2B LaFourchette

La solution TextMaster pour LaFourchette

La sélection de traducteurs experts

TextMaster a pré-sélectionné des traducteurs préalablement testés sur des échantillons de texte fournis par LaFourchette. À l’issue de cette phase, LaFourchette a pu sélectionner ses traducteurs favoris dans 12 langues et constituer son équipe dédiée. Des traducteurs de réserve ont également été sélectionnés afin de répondre aux pics de demande.

Une solution dans le cloud

LaFourchette lance ses traductions en quelques clics via la plateforme TextMaster :
• Devis immédiat en ligne
• Lancement des projets 7j/7
• Gestion automatique des formats spécifiques (fichiers graphiques)
• Équipe de traducteurs dédiés & traducteurs de réserve
• Messagerie directe avec les traducteurs

Un accompagnement personnalisé

Un chef de projet TextMaster a supervisé le lancement du projet afin de garantir le respect du style éditorial LaFourchette :
• Planification et coordination du projet
• Rédaction des briefings de traduction
• Construction d’un glossaire personnalisé

Des gains de productivité de 50%

Avec la solution TextMaster, LaFourchette a pu industrialiser la localisation de ses contenus dans 12 langues directement dans le cloud. LaFourchette gère désormais en toute autonomie ses besoins de traductions et a ainsi pu réaliser des gains de productivité de 50%, à qualité identique.

Vous avez un projet ?

Une stratégie multilingue réussie

La stratégie de contenu multilingue lancée avec l’aide de TextMaster a permis à LaFourchette d’augmenter son trafic organique de 36%. LaFourchette a ainsi pu optimiser sa visibilité et générer des leads qualifiés à l’international.

La Fourchette

« L’innovation de TextMaster nous a permis de réaliser des gains de productivité de 50% à qualité identique. »

Julien Hennico – Responsable Marketing B2B LaFourchette

Vous aimerez aussi...

« Nous avons sélectionné TextMaster pour son professionnalisme et sa technologie. L’intégration de l’API nous a permis d’économiser un temps précieux. »

Julie Sourdois

Chef de Projet

Lire la suite

logo-camping

« Grâce à TextMaster, nous avons pu disposer d’un catalogue de 700 fiches destination traduites pour chaque pays en moins de 4 mois. »

Jean-Michel Maurer

Directeur e-Commerce

Lire la suite

« L’interface de traduction innovante développée par TextMaster est un vrai plus. Pratique et intuitive, elle n’offre que du positif. »

Caroline Morieux

E-Store and Project Manager

Lire la suite

Vous avez un projet ?