Bénéficiez du meilleur de l’intelligence artificielle et de l’expertise humaine avec POST-EDITOR™,
la technologie de traduction automatique vérifiée (PEMT) de TextMaster.

Qu’est-ce que la post-édition de
traduction automatique (PEMT) ?

La traduction automatique a fait des progrès considérables ces dernières années et peut désormais servir de base pour certaines traductions professionnelles. Afin de garantir des traductions précises et de qualité, il est cependant indispensable de faire relire et adapter le contenu traduit automatiquement.

C’est ce qu’on appelle la post-édition de traduction automatique (PEMT), qui consiste à faire pré-traduire un contenu via un moteur de traduction automatique puis à le faire relire par des traducteurs humains afin de rendre le contenu intelligible.

POST-EDITOR™, la traduction automatique vérifiée
par TextMaster

POST-EDITOR™ associe le talent de traducteurs experts aux meilleurs algorithmes de traduction automatique neuronale, permettant de combler le fossé entre la traduction automatique et humaine.

POST-EDITOR™ combine, au sein d’une seule interface :

  • vos mémoires de traduction et glossaires terminologiques
  • les dernières solutions de traduction automatique basées sur
    l’auto-apprentissage et adaptées à votre verticale (mode, tourisme, bricolage…)
  • vos traducteurs spécialisés dans plus de 50 langues et domaines d’expertises
traduction automatique relue

Lancement du projet

Lancement manuel ou automatique via API

Analyse du contenu

Analyse et décompte des répétitions

Traduction automatique

Les segments sont envoyés en traduction automatique

Relecture humaine

Vos traducteurs révisent et corrigent le contenu

La qualité garantie d’une relecture humaine

Vos contenus sont relus et corrigés par nos traducteurs experts vérifiés, dans plus de 50 langues et domaines d’expertise.
À l’inverse d’une simple traduction automatique, POST-EDITOR™ vous garantit un résultat exact et cohérent, sans faute ni contresens. Le contenu final est ainsi publiable et de qualité professionnelle.

La qualité garantie par TextMaster

qualite relecture humaine

Vous avez un projet ?

Pour quel type de contenu faire appel
à POST-EDITOR™ ?

Avant tout lancement de projet avec POST-EDITOR™, nos chefs de projet effectueront une analyse poussée de votre contenu afin de déterminer s’il est adapté à une pré-traduction automatique. Nous nous engageons à vous proposer une solution sur mesure dans les meilleurs délais.

contenus simples

La post-édition de traduction automatique est une solution à envisager pour :

  • les contenus simples, sans style éditorial particulier (comme les fiches produit e-commerce)
  • les très hauts volumes de contenu (plusieurs millions de mots)
  • certains couples de langues

Faites analyser votre contenu par nos équipes

Les avantages de POST-EDITOR™

Réduction du budget et des délais de traduction

Jusqu’à 60% d’économies générées et
2,5x plus rapide qu’une agence traditionnelle

Optimisation
de la qualité

Un résultat exact et cohérent,
de qualité professionnelle

Forte capacité
de production

Traitement simultané de projets de plusieurs millions de mots

Découvrez nos autres technologies de traduction

PILOT™

Le système de gestion de traduction

Découvrir

MEMENTO™

La mémoire de traduction en temps réel

Découvrir

LEXIO™

Le glossaire
interactif

Découvrir

L’API TEXTMASTER

Une API de traduction complète et flexible

Découvrir

INTÉGRATIONS

Des intégrations avec tous vos outils

Découvrir

SUBTITLY™

La solution de sous-titrage multilingue

Découvrir

Vous avez un projet de traduction ?