Vous souhaitez faire traduire vos contenus mais ne savez pas quel budget prévoir ?
Découvrez comment sont calculés nos tarifs de traduction afin de choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins. 

De quels facteurs dépend le coût d’une traduction ?

Le tarif d’une traduction dépend de nombreux facteurs : complexité et technicité du contenu à traduire, couple de langues concerné, volumes et délais de livraison, répétitions dans les contenus…  Pourquoi et comment ces éléments impactent les tarifs de traduction ?

Complexité du contenu

Un contenu complexe et technique, comme un contrat de travail ou un guide utilisateur d’un appareil électronique, nécessitera l’intervention d’un traducteur expert spécialisé avec des compétences pointues.

Il est indispensable que le traducteur maîtrise la terminologie spécifique au secteur afin de fournir une traduction de qualité. Un traducteur avec une telle expertise sera rémunéré davantage qu’un traducteur non spécialisé, travaillant sur des contenus simples et généralistes. C’est pourquoi la traduction d’un contrat de travail coûtera par exemple plus cher que la traduction de fiches produit e-commerce.

Le tarif d'une traduction depend de la complexite du contenu.

Volumes et délais de livraison

Une traduction urgente de plusieurs milliers de mots demande de faire appel à des traducteurs disponibles immédiatement. Il est impératif que les traducteurs puissent se consacrer à temps plein au projet afin de respecter les délais. Cette spécificité peut avoir un impact sur le coût du projet concerné. La récurrence des traductions peut également impacter le tarif : une demande récurrente pourra ainsi bénéficier d’un tarif plus avantageux.

Technologies de traduction

Les technologies d’aide à la traduction permettent d’optimiser le coût des traductions pour certains types de contenu. Une technologie comme Memento, notre mémoire de traduction en temps réel, identifie et décompte automatiquement toutes les répétitions dans vos contenus. Celles-ci ne vous sont pas facturées, le prix total de vos traductions peut alors être drastiquement réduit.

Combinaison de langue

Il est aujourd’hui possible de faire traduire ses contenus dans de multiples langues. Si les langues les plus populaires comme l’anglais, le chinois, l’espagnol ou l’allemand sont aujourd’hui les plus sollicitées, rien ne vous empêche d’avoir besoin de traduire un document en slovène ou thaïlandais.

Il faut savoir que le prix de votre traduction dépendra en partie de la combinaison linguistique concernée, c’est à dire la langue source et la langue cible. Une traduction dans une combinaison linguistique populaire aura un coût moins élevé qu’une traduction dans une combinaison plus rare, avec un nombre restreint de traducteurs disponibles.

Le prix d'une traduction est calcule en fonction de la langue.

Les tarifs en fonction des couples de langues

Tarifs
Standard Enterprise
Français – Anglais (GB) 0,06 € 0,12 €
Français – Anglais (US) 0,06 € 0,12 €
Français – Espagnol 0,06 € 0,12 €
Français – Allemand 0,06 € 0,14 €
Français – Italien 0,06 € 0,12 €
Français-Néerlandais 0,06 € 0,14 €
Français – Portugais 0,06 € 0,12 €
Français-Polonais 0,06 € 0,12 €
Français-Russe 0,06 € 0,12 €
Français – Suédois 0,16 €
Français-Norvégien 0,16 €
Français-Danois 0,16 €
Français – Chinois 0,12 €
Français-Japonais 0,16 €

Vous avez un projet ?

Découvrez les tarifs de traduction TextMaster

Standard

dès 0,06 dès 0,06

Le niveau Standard est assuré par des locuteurs natifs testés et sélectionnés par TextMaster, en complément de leur activité professionnelle. Il est adapté à des traductions simples de textes courts, sans vocabulaire spécifique, telles que :

  • messages de service client
  • contenus web simples
  • traductions internes 1er jet
  • descriptifs de tourisme
  • etc.

 

Pro

enterprise

dès 0,12 par mot

Le niveau Enterprise est assuré par des traducteurs professionnels spécialisés, qualifiés et testés par TextMaster. Il est adapté aux projets de traduction professionnels, nécessitant l’intervention de traducteurs spécialisés à haute disponibilité :

  • traduction de contenus en volume
  • traduction de site Web complet
  • traduction marketing
  • traduction juridique
  • traduction financière
  • traduction technique
  • etc.

Personnalisez votre commande avec des options facultatives

agence pour traductions urgentes
Commande urgente
+0,04 +0,04
agence de traduction dans 50 domaines d'expertise
Expertise
+0,05 par mot
traduction de fichiers graphiques
Format graphique
+0,04 par mot
service de relecture pour vos traductions
par mot
+0,04 par mot

* tarifs indicatifs variables selon la langue et le domaine d'expertise

Demandez un devis personnalisé

Pourquoi une tarification au mot ?

Une traduction est facturée en fonction du nombre de mots source, c’est à dire les mots comptés dans le document d’origine. Un traducteur est généralement rémunéré en fonction du nombre de mots traduits et non à l’heure ou à la journée.
Cette tarification vous permet d’estimer très précisément vos coûts de traduction en amont : vous êtes certain de ne pas avoir à re-évaluer votre budget en cours de projet.

Si un contenu très complexe, demandant de nombreuses heures de travail, n’est donc pas facturé en fonction du temps passé, il aura néanmoins un prix/mot supérieur à un contenu plus simple. C’est pourquoi il faut veiller à bien choisir son niveau de traduction afin de s’assurer d’une qualité optimale.

Afin d’estimer au mieux vos coûts de traduction, TextMaster vous propose un outil de vis gratuit en ligne. Nous calculons automatiquement le nombre de mots pour tous les formats de documents.

Devis en ligne

Exemples de tarifs

E-mail

Traduction Standard

50 mots

3
traduction fiche produit
Fiche produit

Traduction e-commerce

100 mots

6
traduction article de blog
Article de blog B2B

Traduction Enterprise + expertise

environ 350 mots

59,5
application mobile localisation
App mobile

Traduction Standard

450 mots

27
traduction brochure
traduction brochure

Traduction Enterprise

1 000 mots

160

Découvrez quelques tarifs détaillés

Traduire son site internet

Afin d’estimer le coût de traduction d’un site internet, il faut en connaître le nombre de pages ainsi que le nombre de mots/page. Considérons un site simple d’une dizaine de pages, avec 350 mots par page. Pour une traduction dans 2 langues, par exemple du français vers l’anglais et l’espagnol, le volume sera alors de 7000 mots.
Nous conseillons le niveau Enterprise pour la traduction d’un site internet, notamment s’il présente un produit ou un service commercialisé. Prévoyez alors un budget d’environ 420 euros par langue, soit 840 euros au total.

Traduire des fiches produit e-commerce

Les fiches produit e-commerce contiennent généralement des textes courts, avec de nombreux segments identiques. Des technologies comme la mémoire de traduction ou la traduction automatique relue peuvent être intéressantes pour ce type de projet.
Considérons la traduction de 1000 fiches produits techniques, de 50 mots environ chacune, avec un taux de répétitions de 35%. Pour un volume total de 50 000 mots, seuls 32 500 mots seront facturés. En sélectionnant le niveau Enterprise, prévoyez donc un budget de 3900 euros pour une langue.