Un glossaire, à quoi ça sert ?

Par

Comme vous aurez pu en conclure dans notre article La traduction automatique va-t-elle faire disparaître la traduction humaine ?, la traduction reste un métier qui ne peut se passer de l’humain. Néanmoins, elle est de plus en plus assistée par des technologies auxiliaires qui permettent d’en accélérer le processus et d’en améliorer la qualité. Nous vous proposons aujourd’hui de faire un petit zoom sur le glossaire.

Lire la suite

Le secret d’un projet de traduction de contenus web réussi

Par

Vous souhaitez mettre en place un projet de traduction de contenus web afin d’impulser ou de renforcer votre position à l’international ?

Lire la suite

Pop culture et développement international : comment Konbini séduit les millenials du monde entier

Par

Konbini est un media nouvelle génération qui touche 60 millions de visiteurs uniques par an dans plus de 30 pays. Avec son approche repensée du journalisme et son ton décalé, Konbini s’impose comme un acteur global de la pop culture.

Lire la suite

La traduction automatique va-t-elle faire disparaître la traduction humaine ?

Par

Lorsque l’on évolue loin de l’univers de la traduction, il est très difficile de percevoir la différence entre toutes les technologies existantes. Quel avenir pour les traducteurs professionnels dans ce monde où les buzz words du moment sont “big data” et “intelligence artificielle” ? Nous vous proposons dans cet article de décrypter les outils de traduction automatique.

Lire la suite