Vous souhaitez faire traduire vos contenus mais ne savez pas quel budget prévoir ?
Découvrez comment sont calculés nos tarifs de traduction afin de choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins. 

De quels facteurs dépend le coût d’une traduction ?

Le tarif d’une traduction dépend de nombreux facteurs : complexité et technicité du contenu à traduire, couple de langues concerné, volumes et délais de livraison, répétitions dans les contenus…  Pourquoi et comment ces éléments impactent les tarifs de traduction ?

Complexité du contenu

Un contenu complexe et technique, comme un contrat de travail ou un guide utilisateur d’un appareil électronique, nécessitera l’intervention d’un traducteur expert spécialisé avec des compétences pointues.

Il est indispensable que le traducteur maîtrise la terminologie spécifique au secteur afin de fournir une traduction de qualité. Un traducteur avec une telle expertise sera rémunéré davantage qu’un traducteur non spécialisé, travaillant sur des contenus simples et généralistes. C’est pourquoi la traduction d’un contrat de travail coûtera par exemple plus cher que la traduction de fiches produit e-commerce.

Volumes et délais de livraison

Une traduction urgente de plusieurs milliers de mots demande de faire appel à des traducteurs disponibles immédiatement. Il est impératif que les traducteurs puissent se consacrer à temps plein au projet afin de respecter les délais. Cette spécificité peut avoir un impact sur le coût du projet concerné. La récurrence des traductions peut également impacter le tarif : une demande récurrente pourra ainsi bénéficier d’un tarif plus avantageux.

Technologies de traduction

Les technologies d’aide à la traduction permettent d’optimiser le coût des traductions pour certains types de contenu. Une technologie comme MEMENTO™, notre mémoire de traduction en temps réel, identifie et décompte automatiquement toutes les répétitions dans vos contenus. Celles-ci ne vous sont pas facturées, le prix total de vos traductions peut alors être drastiquement réduit.

Combinaison de langue

Il est aujourd’hui possible de faire traduire ses contenus dans de multiples langues. Si les langues les plus populaires comme l’anglais, le chinois, l’espagnol ou l’allemand sont aujourd’hui les plus sollicitées, rien ne vous empêche d’avoir besoin de traduire un document en slovène ou thaïlandais.

Il faut savoir que le prix de votre traduction dépendra en partie de la combinaison linguistique concernée, c’est à dire la langue source et la langue cible. Une traduction dans une combinaison linguistique populaire aura un coût moins élevé qu’une traduction dans une combinaison plus rare, avec un nombre restreint de traducteurs disponibles.

Les tarifs en fonction des couples de langues

Tarifs
Standard Enterprise
Français – Anglais (GB) 0,06 € 0,12 €
Français – Anglais (US) 0,06 € 0,12 €
Français – Espagnol 0,06 € 0,12 €
Français – Allemand 0,06 € 0,14 €
Français – Italien 0,06 € 0,12 €
Français-Néerlandais 0,06 € 0,14 €
Français – Portugais 0,06 € 0,12 €
Français-Polonais 0,06 € 0,12 €
Français-Russe 0,06 € 0,12 €
Français – Suédois 0,16 €
Français-Norvégien 0,16 €
Français-Danois 0,16 €
Français – Chinois 0,12 €
Français-Japonais 0,16 €

Vous avez un projet ?

Découvrez les tarifs de traduction TextMaster

Standard

dès 0,08 par mot

Le niveau Standard est assuré par des traducteurs natifs testés et confirmés par TextMaster, en complément de leur activité professionnelle. Il est adapté à des traductions simples de textes courts, sans vocabulaire spécifique :

  • messages de service client
  • contenus web simples
  • traductions internes
  • contenus peu volumineux
  • etc.

 

Pro

enterprise

dès 0,12 par mot

Le niveau Enterprise est assuré par des traducteurs natifs professionnels, testés et confirmés par TextMaster. Il est adapté aux projets de traduction généralistes :

  • traduction de site web
  • traduction e-commerce
  • traduction touristique
  • traduction mode
  • etc.
pro

expert

dès 0,16 par mot

Le niveau Expert est assuré par des traducteurs natifs professionnels spécialisés, testés et sélectionnés par TextMaster. Ils disposent d’une expérience confirmée dans leur domaine d’expertise. Ce niveau est adapté à des projets de traduction spécifiques tels que :

  • traduction pour le luxe
  • traduction technique
  • traduction SEO
  • traduction marketing
  • traduction financière et juridique
  • etc.

Personnalisez votre commande avec des options facultatives

Traducción-urgente
Commande urgente
+0,04 par mot
Relecture
Relecture
+0,04 par mot

* tarifs indicatifs variables selon la langue et le domaine d'expertise

Demandez un devis personnalisé

Pourquoi une tarification au mot ?

Une traduction est facturée en fonction du nombre de mots source, c’est à dire les mots comptés dans le document d’origine. Un traducteur est généralement rémunéré en fonction du nombre de mots traduits et non à l’heure ou à la journée.
Cette tarification vous permet d’estimer très précisément vos coûts de traduction en amont : vous êtes certain de ne pas avoir à re-évaluer votre budget en cours de projet.

Si un contenu très complexe, demandant de nombreuses heures de travail, n’est donc pas facturé en fonction du temps passé, il aura néanmoins un prix/mot supérieur à un contenu plus simple. C’est pourquoi il faut veiller à bien choisir son niveau de traduction afin de s’assurer d’une qualité optimale.

Afin d’estimer au mieux vos coûts de traduction, TextMaster vous propose un outil de vis gratuit en ligne. Nous calculons automatiquement le nombre de mots pour tous les formats de documents.

Devis en ligne

Exemples de tarifs

E-mail

Traduction Standard

50 mots

4
Fiche produit

Traduction e-commerce

100 mots

8
Article de blog B2B

Traduction Enterprise + expertise et relecture

environ 350 mots

84
App mobile

Traduction Standard

450 mots

36
traduction brochure

Traduction Enterprise

1 000 mots

140

Découvrez quelques tarifs détaillés

Traduire son site internet

Afin d’estimer le coût de traduction d’un site internet, il faut en connaître le nombre de pages ainsi que le nombre de mots/page. Considérons un site simple d’une dizaine de pages, avec 350 mots par page. Pour une traduction dans 2 langues, par exemple du français vers l’anglais et l’espagnol, le volume sera alors de 7000 mots.
Nous conseillons le niveau Enterprise pour la traduction d’un site internet, notamment s’il présente un produit ou un service commercialisé. Prévoyez alors un budget d’environ 420 euros par langue, soit 840 euros au total.

Traduire des fiches produit e-commerce

Les fiches produit e-commerce contiennent généralement des textes courts, avec de nombreux segments identiques. Des technologies comme la mémoire de traduction ou la traduction automatique relue peuvent être intéressantes pour ce type de projet.
Considérons la traduction de 1000 fiches produits techniques, de 50 mots environ chacune, avec un taux de répétitions de 35%. Pour un volume total de 50 000 mots, seuls 32 500 mots seront facturés. En sélectionnant le niveau Enterprise, prévoyez donc un budget de 3900 euros pour une langue.