Bénéficiez du meilleur de l’intelligence artificielle et de l’expertise humaine avec POST-EDITOR™,
la technologie de post-édition de traduction automatique vérifiée (PEMT) de TextMaster.
Qu’est-ce que la post-édition de
traduction automatique (PEMT) ?
Il s’agit d’un processus de traduction automatique à l’aide de l’IA qui sert de base pour certaines traductions professionnelles. Afin de garantir des traductions précises et de qualité, il est cependant indispensable de faire relire et adapter le contenu traduit automatiquement.
C’est ce qu’on appelle la post-édition de traduction automatique (PEMT), qui consiste à faire pré-traduire un contenu via un moteur de traduction automatique puis à le faire relire par des traducteurs humains afin de rendre le contenu intelligible.
La machine de traduction avec la relecture humaine
POST-EDITOR™ associe le talent de traducteurs experts aux meilleurs algorithmes de traduction automatique neuronale, permettant de combler le fossé entre la vitesse de la machine et l’expertise et les connaissances techniques humaines.
POST-EDITOR™ combine l’IA et l’humain en temps réel, tout au sein d’une seule interface :
- vos mémoires de traduction et glossaires terminologiques
- les dernières solutions de traduction automatique basées sur
l’auto-apprentissage et adaptées à votre secteur e-commerce (mode, tourisme, bricolage…) - vos traducteurs spécialisés dans plus de 50 langues et domaines d’expertises
Lancement du projet
Lancement manuel ou automatique via API
Analyse du contenu
Analyse et décompte des répétitions des mots ou phrases
Machine de traduction automatique
Les segments sont envoyés en traduction automatique
Relecture humaine
Vos traducteurs dédiés révisent et corrigent le contenu
La qualité garantie d’une relecture humaine
Vos contenus sont relus et corrigés par nos traducteurs experts vérifiés, dans plus de 50 langues et domaines d’expertise.
À l’inverse d’une simple traduction automatique, notre système combine l’IA et l’humain. POST-EDITOR™ vous garantit d’obtenir un résultat exact et cohérent, sans faute ni contresens. Le contenu final est ainsi publiable et de qualité professionnelle.
Vous avez un projet ?
Pour quel type de contenu faire appel
à la PEMT ?
Avant tout lancement de projet avec POST-EDITOR™, nos chefs de projet effectueront une analyse poussée de votre contenu afin de déterminer s’il est adapté à une post-édition de traduction automatique. Nous nous engageons à vous proposer une solution sur mesure rapidement.
La post-édition de traduction automatique est une solution de relecture à envisager pour :
- les contenus simples, sans style éditorial particulier (comme les fiches produit e-commerce)
- les gros volumes de contenu (plusieurs millions de mots)
- certains couples de langues
Faites analyser votre contenu par nos équipes
Les avantages de la MT et de l'humain avec POST-EDITOR™
Réduction du budget et des délais de traduction
Jusqu’à 60% d’économies générées et
2,5x plus rapide qu’une agence traditionnelle
Optimisation
de la qualité
Un résultat exact et cohérent,
de qualité professionnelle
Forte capacité
de production
Traitement simultané de projets de plusieurs millions de mots
Découvrez nos autres technologies de traduction
Vous avez un projet de PEMT ?