Les 3 étapes fondamentales de la traduction et localisation d’un site web

Par

La traduction et la localisation de votre site Internet est la toute première brique de votre expansion internationale. Entre les contenus marketing, le référencement naturel, les paramétrages techniques ou encore les catalogues produit, les éléments à traduire sont multiples et il n’est pas toujours évident de penser à tout.

Lire la suite

BlaBlaCar, une marque internationale fondée sur la glocalisation : Nicolas Brusson raconte

Par

BlaBlaCar rassemble la plus large communauté de covoiturage longue distance au monde. La startup française met en relation des conducteurs voyageant avec des places libres et des passagers souhaitant faire le même trajet. Les coûts du trajet sont ainsi partagés entre les covoitureurs.

Lire la suite

Êtes-vous un fin connaisseur de l’international et des langues ?

Par

☀️🍹 L’équipe marketing de TextMaster part en vacances, nous avons hâte de vous retrouver à la rentrée tout frais et plein de nouveaux projets dans la tête.

Lire la suite

Un glossaire, à quoi ça sert ?

Par

Comme vous aurez pu en conclure dans notre article La traduction automatique va-t-elle faire disparaître la traduction humaine ?, la traduction reste un métier qui ne peut se passer de l’humain. Néanmoins, elle est de plus en plus assistée par des technologies auxiliaires qui permettent d’en accélérer le processus et d’en améliorer la qualité. Nous vous proposons aujourd’hui de faire un petit zoom sur le glossaire.

Lire la suite

Le secret d’un projet de traduction de contenus web réussi

Par

Vous souhaitez mettre en place un projet de traduction de contenus web afin d’impulser ou de renforcer votre position à l’international ?

Lire la suite