Dans la traduction, contrairement au milieu de la mode, vous n’avez pas malheureusement pas l’option « taille unique » qui s’adapte à tous et à toutes. Pour une traduction efficace et efficiente, il vous faut choisir l’option de traduction qui correspond le mieux à vos propres besoins.
Lire la suiteImaginez-vous au magasin de vêtements près de chez vous, dans le rayon des pulls. Un vendeur vient à votre rencontre et vous dit : « Pull en tricot. 100 % coton bio. Bleu marine. Tailles XS à XL”. Puis il tourne les talons et disparaît. Si une telle attitude semblerait étrange dans la réalité, pourquoi en serait-il autrement pour les fiches produit de votre magasin en ligne ?
Lire la suiteNous avons déjà indiqué à quel point il est important d’avoir une boutique en ligne multilingue lorsque l’on veut élargir sa base de clientèle à la fois sur le marché domestique et à l’étranger. Aujourd’hui, nous allons regarder de plus près comment traduire des fiches produit.
Lire la suiteVotre site en ligne est en train de se développer et le temps est venu de toucher davantage de clients étrangers. Découvrez les 10 erreurs les plus communément commises au moment de traduire un site Web :
Lire la suiteLes bonnes raisons de vouloir traduire son site web d’entreprise ne manquent pas : pour booster ses ventes, toucher de nouveaux marchés, gagner en crédibilité, etc. Traduire un site multilingue ne doit toutefois pas se faire n’importe comment si l’on ne veut pas faire du contenu dupliqué, ce que Google sanctionne gravement.
Lire la suiteDévelopper votre activité e-commerce à l’international : ce qu’il faut savoir
Country Manager : décryptage d’un métier phare du développement à l’international
E-commerce et protection du climat : conseils pour des ventes crossborder plus éco-responsables
Infographie : l’usage des Réseaux Sociaux pour le B2B en Europe
6 facteurs qui influent sur le coût de la livraison à l’international