Leader européen de la réservation en ligne et sur mobile de restaurants, LaFourchette fournit aux restaurateurs une gamme complète d’outils pour les aider à gérer leurs réservations, augmenter leurs revenus et fidéliser leurs clients. Créée en 2007, l’entreprise française fait partie depuis 2014 du groupe américain TripAdvisor. Avec plus de 50 000 restaurants partenaires répartis dans 4000 villes et 11 pays, LaFourchette est résolument tournée vers l’international.


Découvrez comment LaFourchette gère la traduction de ses contenus marketing dans 13 langues


L’objectif de LaFourchette : générer plus de leads à l’international

LaFourchette et ses 600 collaborateurs doivent convaincre les restaurateurs d’être référencés sur leur plateforme. Un challenge qui place le marketing au coeur de toutes les actions : application, site web, articles de blog, brochures, newsletters, FAQ, visuels… Les contenus sont nombreux, et les formats variés.

Avec 13 versions linguistiques du site internet et de l’application, le multilingue représente un enjeu de taille pour LaFourchette. L’entreprise souhaitait donc trouver un partenaire capable de répondre à ses besoins, notamment :

  • Travailler avec des traducteurs natifs, professionnels et experts en SEO, qui maîtrisent le vocabulaire de la restauration et sont capables de s’approprier rapidement le style de la marque tout en optimisant le référencement des contenus sur les moteurs de recherche
  • Centraliser et automatiser au maximum les flux de traduction afin de libérer les équipes des tâches manuelles et de pouvoir gérer les fortes variations de volumes en toute autonomie.

« Nous cherchions depuis longtemps une solution capable d’industrialiser la production de nos contenus à l’international. »

Julien Hennico, Ex-responsable Marketing B2B @LaFourchette

TextMaster : la solution optimale pour LaFourchette

TextMaster représentait ainsi un partenaire idéal. La constitution d’une équipe dédiée de 47 traducteurs dans 13 langues, tous professionnels et spécialisés en marketing et SEO, a notamment représenté un véritable plus pour l’entreprise. La plateforme de gestion de traduction en SaaS et l’existence d’un module pour WPML, couplées à une gestion de projet personnalisé des équipes, ont convaincu LaFourchette de choisir TextMaster pour l’accompagner dans sa stratégie marketing multilingue.

Ce choix a porté ses fruits puisque depuis le début de sa collaboration avec TextMaster, LaFourchette a traduit plus d’un million de mots, augmenté son trafic organique de 36% et réalisé 50% de gains de productivité sur la gestion de ses projets de traduction.

 

Pour en savoir plus sur le succès du partenariat de LaFourchette avec TextMaster, téléchargez notre cas client.
Comment LaFourchette gère la traduction de ses contenus marketing et de son site WordPress dans 13 langues

Vous aimerez aussi
Success stories, TextMaster