Créer du contenu est un travail (très) exigeant. Il faut définir une stratégie, la déployer et mesurer l’efficacité de ses actions. De plus, il faut s’assurer que les articles de blog rédigés soient plus souvent lus et partagés que ceux de ses concurrents. Et pour ce faire, une technique imparable existe : traduire ses articles et fiches produits dans plusieurs langues. Sans plus tarder, découvrez 8 bonnes raisons de traduire son site e-commerce.
1. Développer le trafic de son site
Pour que le site de votre entreprise touche des consommateurs étrangers, vous devez leur proposer du contenu dans leur langue maternelle.
Selon une étude, 7 personnes sur 10 préfèrent acheter des produits et des services sur des sites traduits dans leur langue maternelle, même lorsqu’elles parlent bien anglais. Et 52,7 % des internautes privilégient les sites rédigés dans leur langue maternelle. C’est pourquoi il est indispensable de traduire votre site e-commerce. Cela permettra à vos futurs clients de se sentir en confiance de la prise d’information jusqu’à l’achat.
2. Devancer ses concurrents
La traduction d’un site e-commerce va bien au-delà de la génération de clics.
C’est un moyen d’asseoir votre réputation, de devancer vos concurrents et de devenir le leader de votre marché. En outre, il est évident que plus votre site proposera de langues différentes, plus vous serez compétitif.
3. Optimiser son référencement SEO
Même si vous n’avez pas envie de vous développer à l’international dès maintenant, traduire votre site e-commerce vous ouvrira des portes.
D’une part, vous renforcez votre référencement SEO sur le long terme sans avoir à dépenser des fortunes en publicité. D’autre part, vous gagnerez en visibilité à la fois sur les moteurs de recherche internationaux (Google, Bing, Yahoo, etc.) et sur les moteurs de recherche locaux des pays visés.
4. Gagner la confiance des internautes
Gérer un site web aux contenus multilingues montrera aux internautes que vous souhaitez toucher un public large. Ainsi, votre site multilingue sera plus rassurant qu’un site unilingue. Après tout, votre site web est le reflet de votre professionnalisme et les internautes aiment avoir confiance en une marque avant de procéder à un achat en ligne.
Envie de traduire votre site e-commerce ? Découvrez les particularités de la traduction web !
5. Éviter les problèmes juridiques
Comme vous le savez, les entreprises souhaitant effectuer des transactions à l’international doivent se conformer aux règles des pays où elles souhaitent vendre leurs produits/services. Par conséquent, vous devrez traduire vos :
- Documents administratifs ;
- Manuels d’utilisation ;
- Conditions générales de vente ;
- Fiches produits ;
- Devis/factures, etc.
Outre votre site internet, vous devrez également traduire tous les textes qui seront un jour lus par vos clients étrangers. C’est pourquoi nous vous conseillons de choisir un prestataire de confiance. Ce faisant, vous aurez toujours affaire à la même personne et pourrez vous y référer en cas de besoin.
6. Améliorer l’UX expérience
Améliorer l’UX expérience de son site est l’une des meilleures raisons de traduire son site e-commerce. Grâce à une traduction de qualité en russe, en chinois ou en néerlandais, les internautes qui visiteront votre site e-commerce se sentiront comme chez eux.
Et l’amélioration de l’UX expérience augmentera naturellement votre taux de conversion.
Le saviez-vous ? Le site officiel des Témoins de Jéhovah est le site web le plus traduit dans le monde. Il est disponible en 1025 langues différentes.
7. Booster ses ventes
Toutes les bonnes raisons de traduire son site e-commerce que nous avons cité jusque-là vont donner lieu à une augmentation de vos ventes. Non seulement parce que votre trafic augmentera, mais aussi car votre site sera de plus en plus familier dans d’autres pays. Bref, traduire votre site e-commerce vous fera entrer dans un cercle vertueux, à condition que votre traducteur sache trouver des mots clés pertinents par pays.
8. Réussir à l’international
En règle générale, le e-commerce connaît un succès fulgurant. Chiffre à l’appui : 57 % des consommateurs en ligne ont régulièrement passé des achats sur des sites étrangers en 2021. Alors, si vous souhaitez tenter l’aventure de la vente en ligne et toucher différents marchés, vous savez ce qu’il vous reste à faire !
À qui confier un projet de traduction de site e-commerce ?
Maintenant que vous connaissez toutes les bonnes raisons de traduire son site e-commerce, il est grand temps de passer à l’action.
Chez TextMaster, notre équipe de traducteurs est spécialisée dans la traduction de sites e-commerce multilingues. Quel que soit votre secteur d’activité, nos traducteurs experts sauront trouver les bons mots (et les bons mots clés). Nous vous conseillons de commencer par une traduction en anglais (si ce n’est pas déjà fait) et de poursuivre avec d’autres langues. Car pour rappel : plus votre site dispose de langues différentes, plus vos ventes augmentent.
N’hésitez pas à nous parler de votre projet de traduction, des langues visées, de vos délais et de votre budget.