Automatiser la traduction de ses pages web : mode d’emploi

Par

Comment automatiser la traduction de ses pages web ?

La première étape pour faire du e-commerce cross border ou transfrontalier, c’est de traduire son site web dans différentes langues. En effet, les recherches montrent que 65 % des internautes préfèrent lire du contenu dans leur langue maternelle que dans une langue étrangère. Mais voilà : en tant que gérant de site e-commerce, la traduction de pages web représente un coût et du temps. Heureusement, il est possible d’automatiser la traduction de ses pages web pour aller plus vite. Voici comment procéder !
 

Choisir une méthode de traduction adaptée

Lorsqu’il s’agit de traduire un site web, trois approches sont envisageables :

  1. la traduction humaine (réalisée à 100 % par un humain) ;
  2. la traduction automatique (réalisée à 100 % par une machine) ;
  3. la traduction assistée par ordinateur (réalisée à 100 % par un outil digital et à 50 % par un humain).

Découvrons les différences entre ces trois méthodes et celles qui vous permettent d’automatiser la traduction de vos pages web.

Traduction humaine

La traduction humaine est une méthode de traduction longtemps utilisée qui consiste à faire appel à des traducteurs professionnels maîtrisant les langues sources comme les langues cibles. Ces professionnels vont traduire chaque mot les uns après les autres, sans jamais recourir à une machine. Cela va donc prendre beaucoup de temps et accroître le prix de la rédaction, ce qui peut représenter un frein chez les entreprises souhaitant se développer à l’étranger à moindres frais.

Est-il possible d’automatiser ce type de traduction ? Non ! ❌

Traduction assistée par ordinateur (TAO)

Pour aller plus vite et proposer des prix plus attractifs à leurs clients, les sociétés de traduction se sont peu à peu tournées vers la traduction assistée par ordinateur. Ici, un traducteur humain s’appuie sur des outils d’aide à la traduction (mémoires de traduction, bases terminologiques, segmentation) afin de produire davantage en moins de temps.

Avec cette méthode, les traducteurs peuvent par exemple réutiliser des segments de texte déjà traduits, ce qui leur permet de traduire plus vite, notamment lors de projets volumineux ou récurrents.

En résumé, la TAO combine les capacités d’analyse et de mémoire des ordinateurs et l’expertise humaine pour produire des traductions plus cohérentes plus rapidement.

Est-il possible d’automatiser ce type de traduction ? Oui ! ✅

Traduction automatique (TA)

Au cours d’un processus de traduction automatique (TA), ou Machine Translation (MT) en anglais, l’humain n’intervient pas. C’est un programme informatique qui traduit l’intégralité d’un texte d’une langue à une autre. Nous pouvons par exemple citer des outils que tout le monde connaît : Google Translate, DeepL, Reverso Traduction, etc.

Le plus gros avantage de cette méthode, c’est que ces outils sont disponibles gratuitement en ligne.

Le plus gros danger, en revanche, est la qualité des traductions. En effet, la traduction automatique peut générer des erreurs de sens, des phrases alambiquées ou ambigües. Qui plus est, les systèmes de TA peuvent mal interpréter des expressions idiomatiques, des subtilités culturelles ou des jeux de mots, ce qui conduit à des traductions inexactes ou hors sujet.


Ne ratez pas cet article qui illustre bien les dangers énoncés ci-dessus : 10 exemples d’erreurs de traduction automatique.


Enfin, les outils de traduction automatique ne sont pas conçus pour prendre en compte les attentes des moteurs de recherche (aussi appelés SERPs). Il y a donc de fortes chances pour que les textes traduits via la TA ne soient pas bien référencés sur le web. C’est d’ailleurs pour cette raison que Google Traduction et SEO ne font pas bon ménage.

Est-il possible d’automatiser ce type de traduction ? Oui ! ✅
 

Comment automatiser la traduction de ses pages web avec TextMaster ?

Quelques mots sur le service TextMaster

TextMaster est une solution globale de traduction en SaaS pour e-commerce. Elle met en relation des entreprises de e-commerce avec des traducteurs experts et permet de traduire des pages web dans plus de 50 langues et domaines d’expertise comme :

  • le commerce en ligne ;
  • le marketing ;
  • la mode ;
  • le tourisme ;
  • la finance, etc.

La plus grande force de TextMaster, ce sont ses technologies de traduction de pointe .

Notre technologie POST-EDITOR™

La technologie POST-EDITOR™ combine les capacités de la traduction automatique (TA) et une révision humaine. Cette hybridité garantit la rapidité de traduction ainsi que sa qualité.

Concrètement, cette technologie s’appuie sur un moteur de traduction automatique neuronale (NMT) pour traduire des textes qui seront ensuite revus par des traducteurs humains. Dans ce deuxième temps, les professionnels vont améliorer la précision, la cohérence et le style du texte de façon à ce qu’il respecte la charte éditoriale et les objectifs de l’entreprise cliente.

Notre API de traduction

L’API de traduction TextMaster vous permet d’automatiser la gestion de vos flux de traduction. Cette dernière peut s’intégrer directement à votre système de gestion de contenu. De nombreux CMS sont compatibles avec notre API de traduction : WordPress, Magento, PrestaShop, Drupal

Cette API de traduction vous permet d’obtenir des traductions de qualité sans efforts.

Elle est bénéfique pour les sites e-commerce, les applications SaaS et les plateformes en ligne qui ont besoin de traduire de nouveaux contenus très fréquemment.

D’ailleurs, voici les principaux utilisateurs de notre API :

  • les sites e-commerce ayant besoin de traduire très rapidement et automatiquement leurs fiches produits, fiches techniques et catalogues, dès leur mise en ligne ;
  • les sites multilingues pour traduire leur contenu, leur blog et leurs pages web en plusieurs langues de façon automatique ;
  • les éditeurs qui souhaitent traduire leurs logiciels ou applications de façon transparente ;
  • les éditeurs de contenu en ligne qui cherchent à automatiser leur processus de création et de traduction de contenu ;
  • les sites de voyages qui s’adressent aux voyageurs dans différentes langues, etc.

Bref, cette API est utile dans tous les secteurs d’activité nécessitant des traductions multilingues automatisées à grande échelle.
 

Important : l’optimisation SEO de vos pages web

Avant de vous quitter, nous souhaitions vous rappeler l’importance du SEO lors de la traduction multilingue de pages web. En effet, toutes vos pages n’ont peut-être pas besoin d’être traduites dans 10, 15 ou 20 langues. Et pour cause : certains mots clés auront une véritable audience dans certains pays et aucun intérêt dans d’autres pays.

Par exemple, un article intitulé “Comment faire ses Kjøttkaker soi-même ? “ (des boulettes de viande norvégiennes) fonctionnera très bien en Norvège, mais beaucoup moins au Brésil. Il est donc important d’avoir en tête vos objectifs SEO par pays pour définir les pages qui méritent une traduction et dans quelles langues.

Par ailleurs, il est essentiel d’adapter les expressions clés choisies aux pays cibles. Car un pays n’utilisera pas forcément les mêmes mots qu’un autre lors d’une recherche Google.Enfin, pensez à créer des sitemaps multilingues et à vérifier que chaque langue a une URL distincte pour aider les moteurs de recherche à indexer le contenu correctement.

Pour aller plus loin, nous vous conseillons notre article : “Comment trouver des mots clés pertinents par pays ?”.
 

Automatiser la traduction de pages web : en bref

En somme, il y a de nombreuses bonnes raisons de traduire les pages de son site e-commerce. Mais pour que le processus soit efficace, il devra être adapté aux besoins locaux de chaque pays, rapide, de qualité, et si possible automatisé.

Pour cela, nous vous recommandons de télécharger notre API de traduction sur votre CMS. Ainsi, toutes les pages de votre site pourront être traduites de façon professionnelle et pertinente sans que vous n’ayez aucune manipulation à faire. Ce sont nos traducteurs et traductrices qui interviendront directement dans votre système de gestion de contenu.

Envie de poursuivre votre lecture ? Voici comment un chat en ligne peut booster vos ventes e-commerce.

Vous aimerez aussi
À la une, Astuces et conseils, Market Spotlights, Outils, TextMaster, Tous les articles