“Nous sommes désolées ! Cette page n’est pas disponible en français.” Tout le monde est déjà tombé sur un exemple de ce genre. Ils sont la preuve que le processus de traduction et localisation d‘un site web ne s’est pas tout à fait déroulé comme prévu : les langues ont été mélangées, les menus n’ont pas été traduits, les textes alternatifs des images ont été oubliés… Mais au lieu que de citer des exemples négatifs, voici plutôt 4 sites e-commerce parfaitement traduits et localisés !
Traduction et localisation de site web : les bonnes pratiques
Bonprix
La bonne traduction des catégories d’articles et des éléments de menu est particulièrement importante. Si vous perdez un client potentiel au cours de la navigation sur votre site, vous ne le guiderez jamais au bon produit !
Bonprix est un très bon exemple de localisation de menu réussie grâce à un glossaire des termes de la mode. Sur la page en allemand, sous la lettre B, vous trouverez de nombreux types d’articles tels que le linge de lit, les vêtements de bébé ou les jupes de style “crayon” (ces termes commençant tous par un B dans la langue de Goethe).
Mais malheureusement, tous ces termes commencent par d’autres lettres en français. Au lieu de simplement laisser les termes traduits sous la lettre B – ce qui aurait rendu l’idée du glossaire un peu absurde – on trouve sur la page française des catégories d’articles comme les Bermudas ou les Blousons. Cela paraît évident, mais tout le monde n’y pense pas !
Le site Zalando respecte également ces bonnes pratiques pour son Lexique de la mode, qui est également très bien localisé en fonction de la langue.
Une autre rubrique, qui n’est souvent disponible qu’en anglais (ou autre langue d’origine du site) : la section « À propos ». Mais sur Bonprix.fr, surprise ! Les informations sur l’entreprise et la vidéo corporate ont été adaptées linguistiquement au marché français. Car rappelons-le : malgré son nom à consonance française, le site Bonprix est bien allemand ! Les clients français ont donc accès aux mêmes informations qu’un visiteur allemand, ce qui inspire la confiance.
Toutefois, pas question pour Bonprix de cacher son origine allemande aux consommateurs français : l’esprit européen de l’entreprise et les autres pays dans lesquels elle est implantée sont mentionnés sur cette page !
Lampenwelt
Alors que de nombreux sites web ont choisi un nom international et un module pour changer de version linguistique, certaines marques optent pour un nom de domaine totalement localisé sur chacun de leur marché. C’est le cas de Luminaire.fr :
Cette stratégie est très efficace en matière de référencement naturel et de notoriété de marque. Mais cela ne suffit pas : une fois le client arrivé sur la page d’accueil de son pays, il est important que le reste du site inspire confiance. Et Luminaire.fr est un vrai bon élève en la matière ! Les numéros de téléphone du service clients ont un indicatif approprié, et peuvent être joints à des heures différentes selon le pays : certains jusqu’à 22h, d’autres même pendant l’heure du déjeuner.
En outre, attention à ne pas oublier vos plugins et autres outils interagissant avec votre site web : par exemple, des boîtes de dialogue ou des fenêtres pop-ups. Encore un bon point pour Luminaire.fr, qui différencie à la fois le design et l’offre liée sur la pop-up d’inscription à la newsletter :
AirBnB
Évidemment, lorsque l’on est une entreprise mondialement connue comme AirBnB, dont le business est par ailleurs centré sur la découverte de nouveaux pays, il est indispensable d’être un exemple en matière de localisation. Mais il est un point sur lequel AirBnB est un véritable modèle à suivre : celui des moyens de paiement.
Alors que de nombreux e-commerçants se contentent de proposer le paiement via carte bancaire ou PayPal (qui ne sont pourtant pas les plus populaires dans certains pays), AirBnB propose un panel très varié, et adapté à chaque pays et canal d’achat :
Media Markt
Media Markt est une chaîne de magasins spécialisée dans l’électronique et l’électroménager, leader en Europe. Pour l’internationalisation de son site e-commerce, la chaîne allemande n’a rien laissé au hasard : les noms de domaine, les langues et les moyens de paiement sont dûment adaptés aux différents pays, tout comme les méthodes de livraison.
Une autre particularité qui fait de Media Markt un bon élève en matière de localisation de site web : les diverses certifications de la marque sont affichés en fonction du marché. Sur le site belge, suisse ou allemand, on trouve ainsi les labels des certifications les plus importantes dans le pays, véritables gages de qualité pour les consommateurs :
Une autre exemple de bonne pratique mise en place par Media Markt est la localisation des cartes “shopfinders”. En fonction du site sur lequel vous vous trouvez, les cartes interactives listant les magasins physiques sont adaptées :
Si vous souhaitez en savoir plus sur tous les éléments auxquels vous devrez penser lors de la traduction et localisation de site web, téléchargez notre guide !