Le secret d’un projet de traduction de contenus web réussi

Par

Vous souhaitez mettre en place un projet de traduction de contenus web afin d’impulser ou de renforcer votre position à l’international ?

Nous ne pouvons que vous y encourager : si déployer votre entreprise hors de ses frontières est une opportunité de croissance incroyable, cela représente également un grand challenge en termes de contenus. C’est pourquoi il faut considérer ceci comme un vrai projet ; et qui dit projet dit cahier des charges.

Vous imagineriez-vous lancer la refonte de votre site web sans cahier des charges ? C’est la raison pour laquelle nous nous sommes associés à Monprojetinternational.com, pour vous proposer le 1er modèle de cahier des charges de projet de traduction de contenus web.

Pourquoi rédiger un cahier des charges ?

En fonction de votre degré de maturité sur ce type de projet, vous découvrirez ou vous assurerez de décrire le périmètre le plus précis et être certain de n’oublier aucune fonctionnalité. Vous vous assurerez ainsi de faire appel à la meilleure solution.

Les bénéfices du modèle de cahier des charges

  • Il facilitera l’organisation de vos idées, de vos besoins, et la définition du périmètre de votre projet de traduction de contenus web ;
  • Il vous permettra de définir les objectifs business & stratégiques de votre entreprise à court, moyen et / ou long terme ;
  • Il donnera aux répondants une grille de lecture claire de votre organisation, de vos attentes et de vos enjeux ;
  • Il fixera des critères de sélection objectifs pour le choix de votre futur prestataire.

 

Comment rédiger un cahier des charges pour votre projet de traduction de contenus web ?

Rédiger un bon cahier des charges, c’est-à-dire complet et bien organisé, demande du temps et la participation de plusieurs collaborateurs de l’entreprise. Il est recommandé d’aborder plusieurs sujets :

Le contexte :

  • qui est votre entreprise ?
  • quelle est sa stratégie ?
  • quelles sont les parties prenantes de votre projet de traduction de contenus web ?

Votre projet de traduction :

  • quelles sont les solutions déjà en place ?
  • quels sont les besoins précis liés au projet en termes de volume de contenus, de délais, de technologie ?

La solution idéale :

  • quelles sont vos exigences en termes de technologies d’aide à la traduction ?
  • quel niveau de service attendez-vous afin d’assurer la réussite de votre projet de traduction de contenus web ?

Le processus de sélection du prestataire :

  • Quelle est la structure de réponse que vous souhaitez obtenir de la part des prestataires ?
  • Sous combien de temps souhaitez-vous finaliser votre choix de prestataire ?

Afin d’être certain de ne rien oublier, nous vous conseillons de télécharger notre modèle de cahier des charges gratuit. Structuré et partiellement rédigé, ce modèle de cahier des charges pour un projet de traduction de contenus web vous fournira une base solide et vous fera gagner un temps précieux.

Modèle de cahier des charges pour votre projet de traduction de contenus web

Vous aimerez aussi
Outils, TextMaster