Qu’est-ce que la post-édition ?
La post-édition correspond aux corrections nécessaires par un traducteur humain sur un texte pré-traduit par un outil de traduction automatique. Il vous est demandé de corriger les fautes d’orthographe, de syntaxe…
La post-édition correspond aux corrections nécessaires par un traducteur humain sur un texte pré-traduit par un outil de traduction automatique. Il vous est demandé de corriger les fautes d’orthographe, de syntaxe…
La mention « post-édition » sera précisée au moment de l’acceptation du projet. Les segments pré-traduits sont aussi automatiquement remplis sans être confirmés.
La post-édition s’applique sur des projets au volume important et dont le contenu est assez simple pour que la traduction automatique s’avère efficace. Ces projets sont encore rares sur notre…
Les segments issus de la mémoire de traduction prévalent sur ceux pré-traduits par la traduction automatique puisqu’ils ont été préalablement traduits ou confirmés par un traducteur.