{"id":6373,"date":"2022-11-24T07:50:30","date_gmt":"2022-11-24T06:50:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=6373"},"modified":"2024-05-14T15:46:13","modified_gmt":"2024-05-14T13:46:13","slug":"traduire-fiches-produits","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/traduire-fiches-produits\/","title":{"rendered":"Comment bien traduire ses fiches produits ?"},"content":{"rendered":"<h1>Comment bien traduire ses fiches produits ? [guide complet]<\/h1>\n<p>Pour que votre<strong> fiche produit<\/strong> soit la plus<strong> attractive<\/strong> possible, vous devrez vous assurer que sa version originale soit parfaite. Une fois cette \u00e9tape franchie, vous pourrez la rendre attirante dans d\u2019autres langues. Vous devrez \u00e9galement penser au<strong> r\u00e9f\u00e9rencement SEO <\/strong>et vous assurer que la <strong>fiche produit source<\/strong> et les<strong> fiches produits<\/strong> cibles soient optimis\u00e9es. Aujourd\u2019hui, nous vous expliquons <strong>comment bien traduire ses fiches produits<\/strong>, \u00e9tape par \u00e9tape.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>1. Go\u00fbter aux joies de la transcr\u00e9ation<\/strong><\/h2>\n<p><strong>La transcr\u00e9ation et la traduction sont deux pratiques diff\u00e9rentes<\/strong>. La transcr\u00e9ation est un n\u00e9ologisme \u00e0 la fronti\u00e8re entre \u201ctraduction\u201d et \u201ccr\u00e9ation\u201d. Cette d\u00e9marche marketing a pour objectif de susciter la m\u00eame r\u00e9action \u00e9motionnelle que celle du texte source.<\/p>\n<p>Ce <strong>processus it\u00e9ratif<\/strong> passe par la recherche d\u2019\u00e9quivalences lorsqu\u2019une <strong>expression locale <\/strong>est cit\u00e9e ou qu\u2019une allusion \u00e0 la pop culture est faite. Il touche au style du texte et au contenu du texte pour que ses aspects culturels correspondent aux attentes du public cible.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>2. Respecter la structure de la fiche produit pour bien la traduire<\/strong><\/h2>\n<p>Pour rester parfaitement lisibles, <strong>vos fiches produits ne doivent pas \u00eatre d\u00e9structur\u00e9es<\/strong>.<\/p>\n<p>Il est donc essentiel que la forme de la fiche produit source et celle des fiches produits cibles soient les m\u00eames.<\/p>\n<p>Pour cela, pensez \u00e0 inclure les \u00e9l\u00e9ments suivants (et aux bons emplacements) :<\/p>\n<ul>\n<li>Titres et sous-titres ;<\/li>\n<li>Listes \u00e0 puces ;<\/li>\n<li>Sauts de lignes ;<\/li>\n<li>Mots en gras ;<\/li>\n<li>Informations cl\u00e9s au d\u00e9but du texte.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Une <strong>description produit <\/strong>de qualit\u00e9 sup\u00e9rieure doit \u00e9galement inclure un tas d\u2019informations essentielles telles que :<\/p>\n<ul>\n<li>Des images (prises sous tous les angles) ;<\/li>\n<li>Les caract\u00e9ristiques du produit (ingr\u00e9dients, coloris, dimensions, types de mat\u00e9riaux, etc.) ;<\/li>\n<li>Mode d\u2019emploi ;<\/li>\n<li>Avantages du produit vis-\u00e0-vis des produits des concurrents ;<\/li>\n<li>Autres informations potentiellement importantes (exemple : accessoires vendus avec le produit).<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong style=\"color: #e33f66; font-size: 26.6667px;\">3. Adapter la longueur de la fiche produit au pays cibl\u00e9<\/strong><\/p>\n<p>Selon les pays, vous devrez adapter la longueur de vos fiches produits. Alors que les Chinois appr\u00e9cient les longues descriptions argumentatives, les Allemands aiment les textes courts et concis qui vont droit au but.<\/p>\n<p>De fa\u00e7on g\u00e9n\u00e9rale, les fiches produits devront \u00eatre \u00e9toff\u00e9es de fa\u00e7on \u00e0 inclure un maximum de <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/trouver-mots-cles-par-pays\/\"><strong>mots cl\u00e9s pertinents par pays<\/strong><\/a>. Ces termes importants auront pour effet d\u2019<strong>am\u00e9liorer les performances SEO de votre site e-commerce<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>4. Ins\u00e9rer des mots cl\u00e9s de la fa\u00e7on la plus naturelle possible<\/strong><\/h2>\n<p>Pour <strong>bien traduire ses fiches produits<\/strong>, vous devrez ins\u00e9rer des mots cl\u00e9s de la fa\u00e7on la plus naturelle possible.<\/p>\n<p>Il y a quelques ann\u00e9es encore, l\u2019ajout de mots cl\u00e9s en abondance \u00e9tait la norme. Plus les mots cl\u00e9s \u00e9taient nombreux, plus vos chances de performer sur internet \u00e9taient importantes.<\/p>\n<p>Mais aujourd\u2019hui, les r\u00e8gles de Google, par exemple, ont un peu chang\u00e9.<\/p>\n<p>Le sens de la phrase est plus important que les mots qu\u2019elle contient. Ainsi, notre conseil est de cr\u00e9er des fiches produits informatives, lisibles et relatives \u00e0 <strong>l\u2019intention de recherche des utilisateurs<\/strong><strong>.<\/strong><\/p>\n<p>Il ne faut pas h\u00e9siter \u00e0 jouer avec la longueur des phrases ainsi que d&rsquo;ajouter des synonymes et des informations connexes. La <strong>fiche produit <\/strong>doit offrir une r\u00e9elle valeur ajout\u00e9e aux lecteurs et r\u00e9pondre \u00e0 l\u2019ensemble de leurs potentielles questions.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>5. Convertir les prix, les unit\u00e9s de poids et de mesure <\/strong><\/h2>\n<p>Si vous aviez <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/ouvrir-filiale-etranger\/\"><strong>une filiale \u00e0 l\u2019\u00e9tranger<\/strong><\/a>, vous aimeriez que vos prix soient indiqu\u00e9s dans la devise du pays en question, n\u2019est-ce pas ? Eh bien, sur internet, c\u2019est pareil ! Pour que les internautes se sentent r\u00e9ellement concern\u00e9s par le produit vendu, ils doivent<strong> pouvoir estimer son tarif \u00e0 sa juste valeur<\/strong>.<\/p>\n<p>Pour traduire les prix, les unit\u00e9s de poids et de mesures d\u2019un pays, nous vous invitons \u00e0 :<\/p>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li>Utiliser un<strong> convertisseur en ligne<\/strong> ;<\/li>\n<li>Vous r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 des<strong> tableaux des unit\u00e9s de poids ou de mesures<\/strong> des pays vis\u00e9s ;<\/li>\n<li>Faire appel \u00e0 un traducteur professionnel TextMaster pour obtenir un <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/seo-et-contenus-multilingues-internationaliser-son-site-e-commerce\/\"><strong>contenu multilingue<\/strong><\/a> pr\u00e9cis.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<hr \/>\n<p>Avertissement <strong>&#x26a0;&#xfe0f;<\/strong><\/p>\n<p>Les photos de vos fiches produits, comprennent-elles un sch\u00e9ma avec les mesures de l\u2019objet (longueur et largeur) ? Alors, pensez bien \u00e0 traduire les mesures sur un nouveau sch\u00e9ma et \u00e0 l\u2019ajouter \u00e0 la place du croquis original.<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>6. Fournir des images des produits dans la langue vis\u00e9e<\/strong><\/h2>\n<p>En parlant d\u2019images, sachez que <strong>celles-ci sont indispensables <\/strong>pour qu\u2019une<strong> fiche produit<\/strong> soit r\u00e9ussie. Selon <a href=\"https:\/\/www.owl-marketing.fr\/optimiser-ses-visuels-fiche-produit\/\">une \u00e9tude Owl Marketing<\/a>, les photos de moindre qualit\u00e9 engendrent 60 % de ventes en moins. Ainsi, nous vous conseillons de prendre des <strong>photos nettes <\/strong>en mettant, d\u00e8s que possible, <strong>l\u2019objet en situation<\/strong>.<\/p>\n<p>Pour <strong>bien traduire vos fiches produits<\/strong>, vous devrez \u00e9galement prendre des photos de l\u2019objet apr\u00e8s sa traduction. Bien s\u00fbr, cette consigne ne s\u2019applique pas pour un v\u00eatement ou un autre produit sans texte.<\/p>\n<p>Par exemple, vous devrez faire attention \u00e0 photographier un livre, apr\u00e8s la traduction de son titre et de sa quatri\u00e8me de couverture afin de fournir un aper\u00e7u du contenu. Ce conseil est valable pour d\u2019autres contenus \u00e9crits : cartes de v\u0153ux, bo\u00eetes de jeux vid\u00e9o, magazines, etc.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>7. Relire, relire et faire relire<\/strong><\/h2>\n<p>Vous a-t-on d\u00e9j\u00e0 dit que l\u2019union faisait la force ? Pour que vos fiches produits s\u2019adaptent aux attentes et \u00e0 la culture des internautes \u00e9trangers, la traduction doit \u00eatre relue au moins une fois par un correcteur exp\u00e9riment\u00e9. Outre la r\u00e9vision approfondie de la traduction dans une langue vis\u00e9e, le correcteur ou la correctrice peut \u00e9galement toucher au style du texte. Pour vous aider, <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/correction-relecture-professionnelle\/\"><strong>les correcteurs et relecteurs TextMaster<\/strong><\/a> sont l\u00e0.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Traduire ses fiches produits : place au r\u00e9cap\u2019 !<\/strong><\/h2>\n<p>Pour r\u00e9capituler, vous devrez :<\/p>\n<p>&#x2705; \u00a0Transcr\u00e9er vos fiches produits ;<br \/>\n&#x2705; \u00a0Rester fid\u00e8le \u00e0 la structure de la fiche produit ;<br \/>\n&#x2705; \u00a0Adapter la longueur de la fiche produit aux attentes des publics cibl\u00e9s ;<br \/>\n&#x2705; \u00a0Ins\u00e9rer des mots cl\u00e9s pertinents sans en abuser ;<br \/>\n&#x2705; \u00a0Convertir les prix et les unit\u00e9s de poids et de mesure ;<br \/>\n&#x2705;\u00a0 V\u00e9rifier que les photos sont bien disponibles dans la langue cible\u00a0;<br \/>\n&#x2705; \u00a0Proc\u00e9der \u00e0 une relecture.<\/p>\n<p>Id\u00e9alement, la traduction de vos fiches produits se termine par une relecture approfondie par un relecteur natif ou une relectrice native. Chez<strong> TextMaster<\/strong>, nous nous assurons que l\u2019ensemble de vos fiches produits respectent l\u2019ensemble de ces conseils ! Elles sont relues deux fois : une fois par le traducteur professionnel et une autre par un relecteur qualifi\u00e9.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/redaction-contenu-site-e-commerce\/\"><strong>Notre \u00e9quipe sera heureuse de traduire vos fiches produits<\/strong><\/a> dans toutes les langues que vous souhaitez.<\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span id=\"hs-cta-wrapper-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-node hs-cta-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\"><!-- [if lte IE 8]>\n\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c.png\" alt=\"New Call-to-action\" width=\"750\" height=\"200\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c', {\"useNewLoader\":\"true\",\"region\":\"na1\"}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comment bien traduire ses fiches produits ? [guide complet]<\/p>\n<p>Pour que votre<strong> fiche produit<\/strong> soit la plus<strong> attractive<\/strong> possible, vous devrez vous assurer que sa version originale soit parfaite. Une fois cette \u00e9tape franchie, vous pourrez la rendre attirante dans d\u2019autres langues. Vous devrez \u00e9galement penser au<strong> r\u00e9f\u00e9rencement SEO <\/strong>et vous assurer que la <strong>fiche produit source<\/strong> et les<strong> fiches produits<\/strong> cibles soient optimis\u00e9es. Aujourd\u2019hui, nous vous expliquons <strong>comment bien traduire ses fiches produits<\/strong>, \u00e9tape par \u00e9tape.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>1. Go\u00fbter aux joies de [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":27,"featured_media":6375,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,7,13,9,11,14],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6373"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/27"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6373"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6373\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7729,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6373\/revisions\/7729"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6375"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6373"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6373"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6373"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}