{"id":5282,"date":"2021-05-26T18:06:15","date_gmt":"2021-05-26T16:06:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=5282"},"modified":"2021-05-26T18:06:15","modified_gmt":"2021-05-26T16:06:15","slug":"5-raisons-incontournables-de-faire-appel-a-un-service-de-traduction-professionnel","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/5-raisons-incontournables-de-faire-appel-a-un-service-de-traduction-professionnel\/","title":{"rendered":"5 raisons incontournables de faire appel \u00e0 un service de traduction professionnel"},"content":{"rendered":"<p>\u00ab Pourquoi diable mon entreprise <strong>aurait-elle besoin d&rsquo;un service de traduction professionnel<\/strong> ? N&rsquo;y a-t-il pas Google Translate pour cela ? \u00bb. Telle est la r\u00e9flexion de bon nombre de gens. Pourtant, une agence de traduction professionnelle poss\u00e8de de nombreux atouts. Rien que dans sa forme la plus \u00e9l\u00e9mentaire, elle est d\u00e9j\u00e0 assur\u00e9ment plus fiable que Google Translate ou n&rsquo;importe quel dictionnaire de traduction vieux de plusieurs ann\u00e9es.<\/p>\n<p>En premier lieu, le fait de s&rsquo;offrir les comp\u00e9tences d&rsquo;une agence de traduction professionnelle renforce la r\u00e9putation de s\u00e9rieux d&rsquo;une entreprise. Deuxi\u00e8mement, si vous \u00eates une <strong>entreprise mondialis\u00e9e, internationalis\u00e9e et de grande envergure, votre client\u00e8le est immanquablement diversifi\u00e9e \u00e0 travers le monde et sur une pluralit\u00e9 de march\u00e9s<\/strong>. La priorit\u00e9 de votre activit\u00e9 doit \u00eatre de vous centrer sur vos clients et sur la satisfaction de leurs attentes. Si un tel service peut donner l&rsquo;impression d&rsquo;engendrer un co\u00fbt suppl\u00e9mentaire, cet investissement en vaut la peine. Il y a plusieurs raisons \u00e0 cela\u00a0:<\/p>\n<h2><strong>Une soci\u00e9t\u00e9 sp\u00e9cialis\u00e9e propose tr\u00e8s probablement des traductions localis\u00e9es.<\/strong><\/h2>\n<p>O\u00f9 se trouve l&rsquo;int\u00e9r\u00eat de disposer de traductions sp\u00e9cifiques en fonction de la localisation d&rsquo;un pays ou d&rsquo;une langue\u202f? Le fait est que <strong>la plupart des langues varient, s&rsquo;adaptent et s&rsquo;entrecroisent dans la r\u00e9gion o\u00f9 elles sont parl\u00e9es<\/strong>. Un exemple probant est celui des <strong>diff\u00e9rents dialectes qui coexistent<\/strong> dans une m\u00eame zone g\u00e9ographique. Un autre cas est celui des expressions famili\u00e8res qui sont particuli\u00e8res \u00e0 une langue. Le Canada francophone, par exemple, s&rsquo;exprime dans un fran\u00e7ais diff\u00e9rent de celui qui est usit\u00e9 par les Parisiens. Bien que <strong>certaines parties d&rsquo;une langue puissent \u00eatre universelles, il n&rsquo;en existe clairement pas de \u00ab version unique \u00bb<\/strong> ; les traducteurs professionnels sont pay\u00e9s et form\u00e9s pour faire la diff\u00e9rence et traduire correctement en s&rsquo;appuyant sur ces connaissances.<\/p>\n<h2><strong>La traduction professionnelle peut \u00eatre utilis\u00e9e comme un outil de marketing.<\/strong><\/h2>\n<p>La traduction professionnelle coche d\u00e9j\u00e0 toutes les cases <strong>en mati\u00e8re de professionnalisme, de localisation et d&rsquo;efficacit\u00e9<\/strong> ; mais elle peut aussi, de mani\u00e8re plus inattendue, jouer le r\u00f4le d&rsquo;outil de marketing. Les <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/agence-traduction\/\">agences de traduction<\/a> poss\u00e8dent un arsenal de connaissances sp\u00e9cifiques sur la r\u00e9gion dans laquelle vous cherchez \u00e0 commercialiser vos produits. Et quand bien m\u00eame cela ne serait pas le cas, <strong>leurs comp\u00e9tences en mati\u00e8re de traduction, ainsi que leur compr\u00e9hension des cultures et des r\u00e9gions<\/strong>, peuvent vous \u00eatre utiles \u00e0 plus long terme pour vos campagnes marketing et votre activit\u00e9 en g\u00e9n\u00e9ral.<\/p>\n<h2><strong>Vous contribuerez \u00e0 renforcer le niveau de confiance global au sein de votre entreprise.<\/strong><\/h2>\n<p>La capacit\u00e9 \u00e0 traduire un contenu dans une langue r\u00e9gionale, <strong>tout en prenant \u00e9galement en consid\u00e9ration des techniques et des aspects localis\u00e9s<\/strong> (ce qu&rsquo;une agence de traduction professionnelle peut vous fournir, comme nous l&rsquo;avons mentionn\u00e9 pr\u00e9c\u00e9demment), <strong>vous consolidez instantan\u00e9ment la l\u00e9gitimit\u00e9 de votre marque dans sa globalit\u00e9<\/strong>. Un service de traduction professionnel <strong>accro\u00eet la confiance des clients internationaux \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de votre entreprise<\/strong> et de vos op\u00e9rations, produits ou services, mais aussi et surtout, \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de l&rsquo;engagement que vous prenez vis-\u00e0-vis d&rsquo;eux en tant que clients. <strong>Si vos traductions sont fid\u00e8les et pertinentes, les clients auront le sentiment que vous les prenez au s\u00e9rieux et que vous vous int\u00e9ressez \u00e0 eux<\/strong>. Telle est pr\u00e9cis\u00e9ment la vocation d&rsquo;un service de traduction professionnel.<\/p>\n<h2><strong>Les travaux sont rentables et produisent des r\u00e9sultats constants.<\/strong><\/h2>\n<p>Je pense personnellement que l&rsquo;ingr\u00e9dient le plus important pour conserver son propre caract\u00e8re distinctif \u00e0 travers le monde consiste \u00e0 viser la coh\u00e9rence. Celle-ci est d&rsquo;une importante d&rsquo;autant plus cruciale que <strong>votre activit\u00e9 couvre une diversit\u00e9 de pays, de cultures et de groupes ethniques<\/strong>. Les grandes entreprises manquent parfois de coh\u00e9rence dans leurs services ou les produits qu&rsquo;elles fournissent. \u00c0 titre d&rsquo;exemple, si la traduction est brouillonne et incoh\u00e9rente une premi\u00e8re fois, puis parfaitement correcte la fois suivante, mais de nouveau de mauvaise qualit\u00e9 le coup d&rsquo;apr\u00e8s, il y a fort \u00e0 parier que la confiance du client \u00e0 l&rsquo;\u00e9gard de l&rsquo;entreprise finira par s&rsquo;\u00e9mousser. <strong>Ce d\u00e9faut de coh\u00e9rence fait que les consommateurs perdent la confiance qu&rsquo;ils ont plac\u00e9e dans une entreprise<\/strong>. \u00c0 cet \u00e9gard, une agence de traduction professionnelle peut vous aider \u00e0 limiter la casse dans plus d&rsquo;un domaine !<\/p>\n<h2><strong>Une prestation de bout en bout.<\/strong><\/h2>\n<p>Les m\u00e9thodes de traduction et de <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/textmaster-phrase-une-localisation-simplifiee\/\">localisation<\/a> ne se limitent pas \u00e0 copier et coller des contenus depuis un site Web automatique. Une traduction correcte et efficace <strong>doit tenir compte de tous les risques et pi\u00e8ges potentiels, identifier les \u00e9l\u00e9ments qui ont chang\u00e9 dans une culture ou un dialecte<\/strong>, et veiller \u00e0 ce que le sens soit respect\u00e9 entre de nombreuses plateformes diff\u00e9rentes. La pression peut devenir \u00e9norme lorsque la traduction est effectu\u00e9e en interne. Qui plus est, elle risque de d\u00e9tourner toute l&rsquo;attention que vous devriez au contraire porter \u00e0 des actions prioritaires. Les agences de traduction professionnelles s&rsquo;occupent de tout et vous soulagent d&rsquo;une partie de ce poids.<\/p>\n<p>Le choix de se d\u00e9mener pour tenter de traduire des contenus en interne ou de faire appel \u00e0 un service de traduction professionnel fait toute la diff\u00e9rence. <strong>La qualit\u00e9 m\u00e9rite parfois le coup d&rsquo;\u00eatre r\u00e9mun\u00e9r\u00e9e<\/strong> et, dans le cas pr\u00e9sent, j&rsquo;ai la conviction que c&rsquo;est n\u00e9cessaire.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u00c0 propos de l&rsquo;auteur :<\/strong><\/p>\n<p><em>Michael Dehoyos est traducteur professionnel en ligne et r\u00e9dacteur de blog pour le site <\/em><a href=\"https:\/\/phdkingdom.com\/\"><em>Phdkingdom.com<\/em><\/a><em> ainsi que <\/em><a href=\"https:\/\/academicbrits.com\/dissertation-writing-services\"><em>Dissertation Writing Services<\/em><\/a><em>. Ses passions sont la lecture, l&rsquo;\u00e9criture et l&rsquo;aide aux individus sur leur travail personnel. Il est \u00e9galement r\u00e9dacteur pour <\/em><a href=\"https:\/\/originwritings.com\/research-paper-help\"><em>Research Paper Help<\/em><\/a><em>.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span id=\"hs-cta-wrapper-883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573\" class=\"hs-cta-node hs-cta-883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573\"><!-- [if lte IE 8]>\n\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573.png\" alt=\"D\u00e9veloppement durable et expansion internationale\" width=\"750\" height=\"226\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '883607fa-f1c3-42ce-acd6-23bee640e573', {\"region\":\"na1\"}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab Pourquoi diable mon entreprise <strong>aurait-elle besoin d&rsquo;un service de traduction professionnel<\/strong> ? N&rsquo;y a-t-il pas Google Translate pour cela ? \u00bb. Telle est la r\u00e9flexion de bon nombre de gens. Pourtant, une agence de traduction professionnelle poss\u00e8de de nombreux atouts. Rien que dans sa forme la plus \u00e9l\u00e9mentaire, elle est d\u00e9j\u00e0 assur\u00e9ment plus fiable que Google Translate ou n&rsquo;importe quel dictionnaire de traduction vieux de plusieurs ann\u00e9es.<\/p>\n<p>En premier lieu, le fait de s&rsquo;offrir les comp\u00e9tences d&rsquo;une agence de traduction [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":5270,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5282"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5282"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5282\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5284,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5282\/revisions\/5284"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5270"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}