{"id":1449,"date":"2017-09-14T14:35:04","date_gmt":"2017-09-14T12:35:04","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=1449\/"},"modified":"2018-10-18T17:38:41","modified_gmt":"2018-10-18T15:38:41","slug":"guide-traduction-localisation-site-web","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/guide-traduction-localisation-site-web\/","title":{"rendered":"Les 3 \u00e9tapes fondamentales de la traduction et localisation d\u2019un site web"},"content":{"rendered":"<p><strong>La traduction et la localisation de votre site Internet est la toute premi\u00e8re brique de votre expansion internationale<\/strong>. Entre les contenus marketing, le r\u00e9f\u00e9rencement naturel, les param\u00e9trages techniques ou encore les catalogues produit, les \u00e9l\u00e9ments \u00e0 traduire sont multiples et il n\u2019est pas toujours \u00e9vident de penser \u00e0 tout.<\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"https:\/\/go.textmaster.com\/lp-fr-cas-client-orchestra\"><strong>Traduction et localisation de site web : les bonnes pratiques<\/strong><\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p>Par ailleurs, si vous souhaitez <strong>acqu\u00e9rir des clients \u00e0 l\u2019\u00e9tranger et d\u00e9velopper vos revenus sur de nouveaux march\u00e9s<\/strong>, il ne suffira pas seulement de traduire vos textes, mais bien d\u2019adapter chacun des \u00e9l\u00e9ments de votre site et tous vos supports de communication aux audiences locales. Il ne faut pas n\u00e9gliger les <strong>diff\u00e9rences et pr\u00e9f\u00e9rences culturelles<\/strong> en terme d\u2019habitudes de consommation, mode de paiement et de livraison et sp\u00e9cificit\u00e9s l\u00e9gales.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>1. Pr\u00e9parer son projet de traduction<\/strong><\/h2>\n<p>La premi\u00e8re \u00e9tape para\u00eet \u00e9vidente : <strong>r\u00e9unir l\u2019ensemble des contenus que vous souhaitez faire traduire<\/strong>. N\u00e9anmoins, attention \u00e0 ne rien oublier, je suis s\u00fbre que vous avez d\u00e9j\u00e0 eu l\u2019occasion de voir un site web o\u00f9 il restait des textes dans une autre langue. En dehors des contenus des pages, pensez aussi \u00e0 tous les d\u00e9tails tels que les m\u00e9ta-descriptions, les URLs, le texte des images, les mentions l\u00e9gales, les menus, les messages d\u2019erreurs dans vos formulaires, votre page 404\u2026 Par ailleurs, il faut penser le projet dans son ensemble, en effet <strong>votre site web est li\u00e9 \u00e0 un certain nombre de contenus<\/strong> tels que des e-mails transactionnels, des newsletters, billets de blog, tutoriels ou autres types de ressource\u2026<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>2. Localiser son site web<\/strong><\/h2>\n<p><strong>Traduire ne veut pas dire localiser !<\/strong> Ce qui nous am\u00e8ne \u00e0 l\u2019\u00e9tape 2. Une fois vos contenus \u00e0 traduire pr\u00e9par\u00e9s vient la probl\u00e9matique de la <strong>localisation<\/strong>. Que l\u2019on parle de localisation \u201cculturelle\u201d (vocabulaire, politiques de livraison et de retours, devises) ou technique (h\u00e9bergement, nom de domaine, mots-cl\u00e9s utilis\u00e9s pour le r\u00e9f\u00e9rencement naturel\u2026), pour \u00eatre le plus performant vous aurez tout int\u00e9r\u00eat \u00e0 <strong>adapter chacun de ces \u00e9l\u00e9ments \u00e0 votre march\u00e9 cible<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>3. Choisir une solution de traduction<\/strong><\/h2>\n<p>Vous avez d\u00e9termin\u00e9 toutes les donn\u00e9es n\u00e9cessaires. Plusieurs options s\u2019offrent alors \u00e0 vous : traduction en interne, avec des freelances, par une agence classique ou encore par une plateforme tout-en-un. Dans tous les cas, il vous faudra d\u00e9terminer quelle option est la plus adapt\u00e9e \u00e0 vos besoins selon vos ressources, votre budget et vos priorit\u00e9s. <strong>Les co\u00fbts, les d\u00e9lais et la qualit\u00e9 de vos traductions d\u00e9couleront n\u00e9cessairement de ce choix<\/strong>, il est donc important d\u2019y accorder une grande importance !<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Pour en savoir plus sur les bonnes pratiques afin de pr\u00e9parer au mieux votre le d\u00e9veloppement de votre pr\u00e9sence en ligne sur de nouveaux march\u00e9s, <a href=\"http:\/\/go.textmaster.com\/lp-fr-traduction-localisation-site-web\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">t\u00e9l\u00e9chargez notre guide complet<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span id=\"hs-cta-wrapper-f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f\" class=\"hs-cta-node hs-cta-f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f\"><!-- [if lte IE 8]>\n\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f.png\" alt=\"Toutes les bonnes pratiques pour traduire et localiser votre site web\" width=\"1470\" height=\"400\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, 'f07183e2-c7ee-44c0-8152-91c66540bb5f', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><strong>La traduction et la localisation de votre site Internet est la toute premi\u00e8re brique de votre expansion internationale<\/strong>. Entre les contenus marketing, le r\u00e9f\u00e9rencement naturel, les param\u00e9trages techniques ou encore les catalogues produit, les \u00e9l\u00e9ments \u00e0 traduire sont multiples et il n\u2019est pas toujours \u00e9vident de penser \u00e0 tout.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/go.textmaster.com\/lp-fr-cas-client-orchestra\"><strong>Traduction et localisation de site web : les bonnes pratiques<\/strong><\/a><\/p>\n<p>Par ailleurs, si vous souhaitez <strong>acqu\u00e9rir des clients \u00e0 l\u2019\u00e9tranger et d\u00e9velopper vos revenus sur de nouveaux march\u00e9s<\/strong>, il ne suffira pas [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":1458,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1449"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1449"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1449\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3035,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1449\/revisions\/3035"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1458"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1449"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1449"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1449"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}