{"id":1296,"date":"2017-07-20T10:46:02","date_gmt":"2017-07-20T08:46:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=1296\/"},"modified":"2017-10-11T17:13:25","modified_gmt":"2017-10-11T15:13:25","slug":"glossaire-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/glossaire-traduction\/","title":{"rendered":"Un glossaire, \u00e0 quoi \u00e7a sert ?"},"content":{"rendered":"<p>Comme vous aurez pu en conclure dans notre article <a href=\"\/blog\/traduction-automatique-vs-traduction-humaine\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">La traduction automatique va-t-elle faire dispara\u00eetre la traduction humaine ?<\/a>, <strong>la traduction reste un m\u00e9tier qui ne peut se passer de l\u2019humain<\/strong>. N\u00e9anmoins, elle est de plus en plus assist\u00e9e par des <strong>technologies<\/strong> auxiliaires qui permettent d\u2019en acc\u00e9l\u00e9rer le processus et d\u2019en am\u00e9liorer la qualit\u00e9. Nous vous proposons aujourd\u2019hui de faire un petit zoom sur le <strong>glossaire<\/strong>.<\/p>\n<h2><strong>1. Un glossaire : k\u00e9sako ?<\/strong><\/h2>\n<p>Un <strong>glossaire<\/strong>, ou autrement appel\u00e9 <strong>lexique<\/strong>, regroupe un ensemble de termes utiles \u00e0 un <strong>projet de traduction ou de localisation<\/strong> :<\/p>\n<ul>\n<li>Sp\u00e9cifiques \u00e0 votre entreprise<\/li>\n<li>Votre univers de marque<\/li>\n<li>Votre secteur d\u2019activit\u00e9<\/li>\n<li>Termes techniques<\/li>\n<li>Mots cl\u00e9s SEO<\/li>\n<li>Slogan\u2026<\/li>\n<\/ul>\n<p>Ces <strong>mots ou groupes de mots<\/strong> (maximum 5) sont alors r\u00e9pertori\u00e9s dans leur <strong>langue source<\/strong> avec leurs <strong>traductions vers la ou les langues cibles<\/strong>.<\/p>\n<h2><strong>2. Dans quel contexte ?<\/strong><\/h2>\n<p>La cr\u00e9ation d\u2019un glossaire n\u2019est pas obligatoire, mais peut s\u2019av\u00e9rer indispensable dans certains projets, notamment dans le cas d\u2019une entreprise exer\u00e7ant dans un <strong>secteur tr\u00e8s pr\u00e9cis et technique<\/strong> ou bien poss\u00e9dant un <strong>langage de marque<\/strong> fort. Avec un glossaire vous avez l\u2019assurance que les traducteurs emploient la bonne <strong>terminologie<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Nous vous recommandons d\u2019avoir plusieurs glossaires<\/strong>, comme par exemple :<\/p>\n<ul>\n<li>Un glossaire <strong>e-commerce<\/strong> pour vos fiches produits<\/li>\n<li>Un glossaire <strong>marketing<\/strong> pour vos brochures<\/li>\n<li>Un glossaire <strong>juridique<\/strong> pour vos contrats<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>3. Les b\u00e9n\u00e9fices du glossaire<\/strong><\/h2>\n<p>Gr\u00e2ce \u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019un glossaire, vous gagnez en :<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Coh\u00e9rence de marque<\/strong> : dans le cas d\u2019un projet o\u00f9 vous aurez plusieurs traducteurs, ou pour la traduction de vos contenus futurs. Tous vos contenus seront harmonis\u00e9s !<\/li>\n<li><strong>Optimisation SEO<\/strong> : chaque expression doit \u00eatre d\u00e9finie pr\u00e9alablement et incluse dans votre strat\u00e9gie.<\/li>\n<li><strong>Productivit\u00e9<\/strong> : les traducteurs gagnent en efficacit\u00e9, et cela vous \u00e9vite de nombreux allers-retours inutiles.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>4. Concr\u00e8tement ?<\/strong><\/h2>\n<p>Une fois votre document Excel ou CSV\u00a0import\u00e9 dans votre <strong>plateforme de traduction<\/strong>, telle que <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\">TextMaster<\/a>, cette <strong>base de donn\u00e9es multilingue<\/strong> est alors partag\u00e9e instantan\u00e9ment et automatiquement entre tous les traducteurs intervenant sur votre projet.<\/p>\n<p>Ainsi, c\u00f4t\u00e9 traducteurs, <strong>l\u2019interface identifie et sugg\u00e8re en temps r\u00e9el les termes les plus pertinents<\/strong>, bas\u00e9s sur vos glossaires. Le traducteur n\u2019a plus qu\u2019\u00e0 cliquer sur la suggestion pour l\u2019ins\u00e9rer dans le segment cible et l\u2019int\u00e9grer au document traduit.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-1299\" src=\"https:\/\/blog.textmaster.com\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire.png\" alt=\"Fonctionnement du glossaire\" width=\"959\" height=\"484\" srcset=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire.png 959w, https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire-300x151.png 300w, https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire-768x388.png 768w, https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire-600x303.png 600w, https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/Glossaire-624x315.png 624w\" sizes=\"(max-width: 959px) 100vw, 959px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Pour simplifier la cr\u00e9ation de votre glossaire, <a href=\"http:\/\/go.textmaster.com\/lp-fr-modele-glossaire\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">t\u00e9l\u00e9chargez notre mod\u00e8le<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span class=\"hs-cta-wrapper\" id=\"hs-cta-wrapper-f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e\"><span class=\"hs-cta-node hs-cta-f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e\" id=\"hs-cta-f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e\"><!--[if lte IE 8]>\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e\"  target=\"_blank\" ><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"hs-cta-img\" id=\"hs-cta-img-f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e\" style=\"border-width:0px;\" height=\"300\" width=\"750\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e.png\"  alt=\"Cr\u00e9ez un glossaire personnalis\u00e9 et adapt\u00e9 \u00e0 votre entreprise\"\/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, 'f2aa19d9-0b1f-4172-8f20-7b7cb445833e', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Comme vous aurez pu en conclure dans notre article <a href=\"\/blog\/traduction-automatique-vs-traduction-humaine\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">La traduction automatique va-t-elle faire dispara\u00eetre la traduction humaine ?<\/a>, <strong>la traduction reste un m\u00e9tier qui ne peut se passer de l\u2019humain<\/strong>. N\u00e9anmoins, elle est de plus en plus assist\u00e9e par des <strong>technologies<\/strong> auxiliaires qui permettent d\u2019en acc\u00e9l\u00e9rer le processus et d\u2019en am\u00e9liorer la qualit\u00e9. Nous vous proposons aujourd\u2019hui de faire un petit zoom sur le <strong>glossaire<\/strong>.<\/p>\n<h2><strong>1. Un glossaire : k\u00e9sako ?<\/strong><\/h2>\n<p>Un <strong>glossaire<\/strong>, ou autrement appel\u00e9 <strong>lexique<\/strong>, [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":1300,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1296"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1585,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1296\/revisions\/1585"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1300"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1296"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1296"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1296"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}