{"id":124,"date":"2014-11-14T10:09:27","date_gmt":"2014-11-14T09:09:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=124\/"},"modified":"2017-10-13T15:47:05","modified_gmt":"2017-10-13T13:47:05","slug":"creation-contenu-vs-traduction-generale","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/creation-contenu-vs-traduction-generale\/","title":{"rendered":"Cr\u00e9ation de contenu sur mesure ou traduction g\u00e9n\u00e9rale ?"},"content":{"rendered":"<p>Cette sempiternelle question tourmente les entreprises lorsqu\u2019elles cherchent \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer les march\u00e9s internationaux : dois-je cr\u00e9er un contenu sur mesure pour chaque march\u00e9 ou \u00e9crire un texte unique et le traduire dans plusieurs langues ? Malheureusement, il n\u2019existe pas de r\u00e9ponse universelle. Nous pouvons n\u00e9anmoins vous proposer une liste pratique qui vous servira \u00e0 d\u00e9terminer l\u2019option qui s\u2019adapte le mieux \u00e0 votre situation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Faites le point sur votre public<\/h2>\n<p>Pour comprendre les march\u00e9s que vous ciblez, il convient en premier lieu de d\u00e9terminer leurs besoins. Vos cibles ont-elles des traditions, des coutumes ou encore une culture en commun ? S\u2019il existe bien des diff\u00e9rences linguistiques d\u2019une r\u00e9gion \u00e0 l\u2019autre, il est toutefois possible que vos clients potentiels partagent des exigences et des contextes semblables, ce qui vous permettrait d\u2019utiliser le m\u00eame contenu traduit dans diff\u00e9rentes langues. Prenons par exemple une entreprise de service de d\u00e9neigement au Canada : ses clients francophones et anglophones exprimeront g\u00e9n\u00e9ralement les m\u00eames besoins, quelle que soit la langue dans laquelle ils lisent le site Web.<\/p>\n<p>A l\u2019inverse, si vos clients pr\u00e9sentent des besoins tr\u00e8s diff\u00e9rents, il est primordial de r\u00e9percuter ces diff\u00e9rences en les int\u00e9grant \u00e0 un blog ou un contenu Web sur mesure. Un site de voyage international devra ainsi mettre l\u2019accent sur les destinations de sports d\u2019hiver pour ses clients europ\u00e9ens en d\u00e9cembre, et proposer ses meilleurs s\u00e9jours baln\u00e9aires \u00e0 ses clients australiens.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Faites le point sur vos ressources<\/h2>\n<p>Avant de vous lancer dans la cr\u00e9ation d\u2019un site Web personnalis\u00e9 pour chaque pays cible, vous devez avoir conscience des ressources dont vous disposez. Gardez \u00e0 l\u2019esprit qu\u2019un contenu sur mesure pour chaque march\u00e9 n\u00e9cessite \u00e9galement une strat\u00e9gie distincte. Les th\u00e8mes de marketing de contenu d\u00e9di\u00e9s \u00e0 un pays donn\u00e9 seront totalement diff\u00e9rents du pays n\u00b02, du pays n\u00b03 ou encore du pays n\u00b04. Disposez-vous des comp\u00e9tences, du temps et des fonds pour vous investir dans un projet d\u2019une telle ampleur ? Lorsqu\u2019il s\u2019agit de cr\u00e9er ou de traduire du contenu, plusieurs options s\u2019offrent \u00e0 vous :<\/p>\n<ul>\n<li>R\u00e9dacteurs ou traducteurs internes<\/li>\n<li>R\u00e9dacteurs ou traducteurs ind\u00e9pendants<\/li>\n<li>Agences<\/li>\n<\/ul>\n<p>Jetez un \u0153il \u00e0 nos billets de blog d\u00e9taill\u00e9s <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/choisir-traducteur-1re-partie\/\">ici<\/a> et <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/choisir-traducteur-2e-partie\/\">l\u00e0<\/a> pour en savoir plus sur ces diff\u00e9rentes options. N\u2019oubliez pas : ne vous \u00e9parpillez pas trop au risque de cr\u00e9er un contenu sur mesure de qualit\u00e9 m\u00e9diocre pour chaque march\u00e9, alors qu\u2019il serait plus judicieux de faire traduire un contenu unique pour tous vos clients.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 combiner les strat\u00e9gies<\/h2>\n<p>Si vous avez d\u00e9cid\u00e9 de traduire votre blog d\u2019une langue source vers d\u2019autres langues, rien ne vous oblige \u00e0 adopter cette approche pour l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de vos contenus marketing. Qu\u2019est-ce qui vous emp\u00eache de personnaliser vos e-mails promotionnels en fonction de chaque pays ou r\u00e9gion cible afin de les adapter aux vacances et ventes locales ? Rester souple s\u2019av\u00e8re essentiel pour garantir un contenu \u00e0 l\u2019effet maximal. T\u00e2tez le terrain et trouvez le juste milieu entre cr\u00e9ation de contenu localis\u00e9 et traduction g\u00e9n\u00e9rale.<br \/>\n&nbsp;<br \/>\n<!--HubSpot Call-to-Action Code --><span class=\"hs-cta-wrapper\" id=\"hs-cta-wrapper-f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d\"><span class=\"hs-cta-node hs-cta-f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d\" id=\"hs-cta-f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d\"><!--[if lte IE 8]>\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d\"  target=\"_blank\" ><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"hs-cta-img\" id=\"hs-cta-img-f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d\" style=\"border-width:0px;\" height=\"300\" width=\"750\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d.png\"  alt=\"Le guide de la vente cross-border en ligne en Europe\"\/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, 'f4869a35-7338-4b5e-b8c0-809078111c2d', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cette sempiternelle question tourmente les entreprises lorsqu\u2019elles cherchent \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer les march\u00e9s internationaux : dois-je cr\u00e9er un contenu sur mesure pour chaque march\u00e9 ou \u00e9crire un texte unique et le traduire dans plusieurs langues ? Malheureusement, il n\u2019existe pas de r\u00e9ponse universelle. Nous pouvons n\u00e9anmoins vous proposer une liste pratique qui vous servira \u00e0 d\u00e9terminer l\u2019option qui s\u2019adapte le mieux \u00e0 votre situation.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Faites le point sur votre public<\/h2>\n<p>Pour comprendre les march\u00e9s que vous ciblez, il convient en premier lieu de [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":127,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=124"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1660,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/124\/revisions\/1660"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/127"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}