{"id":118,"date":"2014-10-08T18:39:02","date_gmt":"2014-10-08T16:39:02","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=118\/"},"modified":"2024-05-14T15:30:06","modified_gmt":"2024-05-14T13:30:06","slug":"localisation-sous-titres-video","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/localisation-sous-titres-video\/","title":{"rendered":"5 points cl\u00e9s pour la localisation de sous-titres vid\u00e9o"},"content":{"rendered":"<p><strong>Note de l\u2019\u00e9quipe <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/\">TextMaster<\/a> :<\/strong> Aujourd\u2019hui nous avons le plaisir d\u2019accueillir nos amis de Transifex venus partager quelques astuces sur la localisation des sous-titres de vid\u00e9os. Allez faire un tour sur leur <a href=\"https:\/\/fr.transifex.com\/blog\/\">blog<\/a> o\u00f9 vous trouverez d\u2019autres bonnes id\u00e9es et quelques billets que nous avons \u00e9crits !<\/p>\n<p>La vid\u00e9o rencontre un essor bien plus rapide que tout autre contenu sur le net. Pourquoi\u00a0? Parce que la vid\u00e9o sait \u00e0 la fois divertir et convaincre et parce que l\u2019on apprend mieux quand on nous raconte une histoire. Et l\u00e0 r\u00e9side le principe m\u00eame de la vid\u00e9o\u00a0: une fa\u00e7on visuelle de raconter votre histoire.<\/p>\n<p>Quand on sait que la moiti\u00e9 des utilisateurs d\u2019internet ne parlent pas anglais, il est normal de r\u00e9fl\u00e9chir aux moyens permettant de localiser tout ce contenu vid\u00e9o. Lorsque vous pr\u00e9voyez une traduction de sous-titres ou de doublage vid\u00e9o, pensez \u00e0 cr\u00e9er vos contenus multim\u00e9dias, graphiques ou vid\u00e9os, en ayant d\u00e9j\u00e0 en t\u00eate leur localisation. Voici cinq points essentiels pour commencer \u00e0 localiser votre contenu vid\u00e9o.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Le foisonnement des sous-titres \u2026<\/h2>\n<p>Si la source est en anglais, sachez que le texte et la partie audio seront plus longs une fois traduits. Qu\u2019est-ce que cela signifie\u00a0? Dans la plupart des langues, les textes sont plus longs d\u2019environ 15 % qu\u2019en anglais. Le russe, par exemple, occupe jusqu\u2019\u00e0 40 % d\u2019espace en plus. Ce ph\u00e9nom\u00e8ne de foisonnement ou de contraction du texte peut impacter de fa\u00e7on significative la qualit\u00e9 de votre produit fini et doit \u00eatre pris en compte.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>\u2026 et du doublage<\/h2>\n<p>Lorsque vous d\u00e9marrez l\u2019enregistrement de la source audio, pensez \u00e0 r\u00e9server du temps suppl\u00e9mentaire pour le foisonnement de la langue du doublage et \u00e0 adapter le rythme de la vid\u00e9o \u00e0 une bande son potentiellement plus longue une fois localis\u00e9e. Comment faire ? Lorsque vous cr\u00e9ez votre doublage, faites des pauses ou adoptez d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment un d\u00e9bit plus lent.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Chronom\u00e9trez vos scripts<\/h2>\n<p>Vous devez utiliser des scripts audio chronom\u00e9tr\u00e9s de fa\u00e7on pr\u00e9cise afin de limiter au mieux l\u2019expansion de la langue de la voix off. Si le traducteur a conscience des contraintes temporelles, il saura prendre les bonnes d\u00e9cisions lors de l\u2019enregistrement. Cela signifie que si la traduction est plus longue que la source, le com\u00e9dien qui double la vid\u00e9o pourra compenser en acc\u00e9l\u00e9rant le rythme pendant le processus d\u2019enregistrement.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Localisez aussi votre bande son<\/h2>\n<p>Si vous int\u00e9grez de la musique pour accompagner les paroles de votre vid\u00e9o, vous devez soigneusement v\u00e9rifier que le style de musique est appropri\u00e9 et qu\u2019il s\u2019adaptera sans difficult\u00e9 \u00e0 une bande vocale plus longue une fois localis\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Choisissez attentivement les polices de caract\u00e8res<\/h2>\n<p>Lorsque vous envisagez une police de caract\u00e8res \u00e0 utiliser pour les sous-titres, vous devez prendre en consid\u00e9ration la ou les langue(s) cible(s) pour la localisation et les jeux de caract\u00e8res associ\u00e9s.<\/p>\n<p>Gardez en t\u00eate ces principes et votre contenu vid\u00e9o localis\u00e9 sera impeccable.<\/p>\n<p><strong>A propos de Transifex<\/strong><br \/>\n<a title=\"Transifex\" href=\"https:\/\/www.transifex.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Transifex<\/a> a \u00e9t\u00e9 fond\u00e9e en 2009 apr\u00e8s une p\u00e9riode d\u2019incubation pendant laquelle son PDG et fondateur Dimitris Glezos participait au Google Summer of Code. La soci\u00e9t\u00e9 est fonci\u00e8rement internationale et num\u00e9rique, avec des ing\u00e9nieurs sur deux continents et des clients dans plus de 30 pays repr\u00e9sentant plus de 17 000 projets et 170 000 utilisateurs, localisant des contenus dans plus de 150 langues.<!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span id=\"hs-cta-wrapper-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-node hs-cta-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\"><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c.png\" alt=\"New Call-to-action\" width=\"750\" height=\"200\" \/><\/a><\/span><script src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\" charset=\"utf-8\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, '0d05ddf2-b265-4189-9b0d-49105853b86c', {\"useNewLoader\":\"true\",\"region\":\"na1\"}); <\/script><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><strong>Note de l\u2019\u00e9quipe <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/\">TextMaster<\/a> :<\/strong> Aujourd\u2019hui nous avons le plaisir d\u2019accueillir nos amis de Transifex venus partager quelques astuces sur la localisation des sous-titres de vid\u00e9os. Allez faire un tour sur leur <a href=\"https:\/\/fr.transifex.com\/blog\/\">blog<\/a> o\u00f9 vous trouverez d\u2019autres bonnes id\u00e9es et quelques billets que nous avons \u00e9crits !<\/p>\n<p>La vid\u00e9o rencontre un essor bien plus rapide que tout autre contenu sur le net. Pourquoi\u00a0? Parce que la vid\u00e9o sait \u00e0 la fois divertir et convaincre et parce que l\u2019on apprend [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":119,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,13],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/118"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=118"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/118\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7717,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/118\/revisions\/7717"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/119"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=118"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=118"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=118"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}