{"id":114,"date":"2014-04-16T18:22:15","date_gmt":"2014-04-16T16:22:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.textmaster.com\/blog\/?p=114\/"},"modified":"2023-02-02T10:44:19","modified_gmt":"2023-02-02T09:44:19","slug":"traduire-fiches-produit-5-etapes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/traduire-fiches-produit-5-etapes\/","title":{"rendered":"Traduire des fiches produit en 5 \u00e9tapes d\u00e9taill\u00e9es"},"content":{"rendered":"<p>Nous avons d\u00e9j\u00e0 indiqu\u00e9 \u00e0 quel point il est important d\u2019avoir une boutique en ligne multilingue lorsque l\u2019on veut \u00e9largir sa base de client\u00e8le \u00e0 la fois sur le march\u00e9 domestique et \u00e0 l\u2019\u00e9tranger. Aujourd\u2019hui, nous allons regarder de plus pr\u00e8s comment traduire des fiches produit.<\/p>\n<h2>1. Etablir un plan<\/h2>\n<p><strong>Une bonne pr\u00e9paration peut vous \u00e9pargner des heures de travail<\/strong> (et probablement un peu d\u2019argent aussi). Regardez d\u2019abord vos clients actuels : vous manque-t-il des langues ? Aux Etats-Unis, par exemple, les clients hispaniques repr\u00e9sentent un march\u00e9 important qui ne peut \u00eatre ignor\u00e9.<\/p>\n<p>Une fois que vous avez identifi\u00e9 les besoins linguistiques de votre client\u00e8le, il est temps de d\u00e9finir o\u00f9 vous voulez vous d\u00e9velopper \u00e0 l\u2019international. Allez-vous offrir tous vos produits sur ces march\u00e9s, ou seulement ceux qui sont les plus vendus ? Si le co\u00fbt de la traduction de la totalit\u00e9 de votre catalogue est trop \u00e9lev\u00e9, vous pouvez envisager de proposer une s\u00e9lection r\u00e9duite dans des pays cibles.<\/p>\n<h2>2. Utiliser les bons outils<\/h2>\n<p>Peut-\u00eatre pensez-vous que la traduction des fiches produit implique des heures de copier\/coller, mais <strong>il existe de nombreuses solutions pour rendre le processus plus simple<\/strong>. Pensez \u00e0 utiliser les plate-formes en ligne sur lesquelles vous pouvez t\u00e9l\u00e9charger votre catalogue de produits export\u00e9s, et le faire traduire par des professionnels. Si vous \u00eates sur une plate-forme de cr\u00e9ation de site Web comme <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/tutoriel-traduire-site-ecommerce-magento\/\">Magento<\/a> ou WordPress, votre travail sera facilit\u00e9 et vous pourrez b\u00e9n\u00e9ficier des plugins cr\u00e9\u00e9s par des <a href=\"https:\/\/fr.textmaster.com\/agence-traduction\/\">agences de traduction comme TextMaster<\/a> pour traduire vos fiches-produits sans les exporter.<\/p>\n<p>Nous d\u00e9conseillons fortement l\u2019utilisation d\u2019outils de traduction automatique comme Google Translate, car ils conduisent souvent \u00e0 des erreurs et au choix de termes maladroits. <strong>Pour un site Web professionnel, la traduction humaine est la voie \u00e0 suivre !<\/strong><\/p>\n<h2>3. Localiser vos fiches produit<\/h2>\n<p>Comme pour le reste de votre boutique en ligne, vous aurez besoin de localiser vos fiches produit afin que l\u2019information soit pertinente pour votre march\u00e9 cible. Assurez-vous que vous utilisez la monnaie, les unit\u00e9s de mesure et le vocabulaire du pays local.<\/p>\n<h2>4. Ne pas oublier le SEO<\/h2>\n<p>Le SEO est un \u00e9l\u00e9ment-cl\u00e9 pour traduire des fiches produit, surtout si votre magasin est 100 % en ligne. Il est important de localiser les mots-cl\u00e9s, car les termes habituellement utilis\u00e9s pour certains produits peuvent ne pas correspondre \u00e0 la traduction mot \u00e0 mot depuis votre langue. <strong>C\u2019est l\u00e0 que la traduction humaine devient vitale<\/strong> : le traducteur aura la perspicacit\u00e9 n\u00e9cessaire pour d\u00e9terminer quelle terminologie est la plus couramment utilis\u00e9e, et laquelle aura le plus grand impact sur votre SEO.<\/p>\n<h2>5. Suivre et mettre \u00e0 jour votre magasin<\/h2>\n<p>La traduction n\u2019est souvent pas un projet ponctuel. Votre magasin va \u00e9voluer, de nouveaux produits seront ajout\u00e9s et ceux qui existent seront chang\u00e9s. Il est important de suivre \u00e0 la trace tous ces changements afin que l\u2019information soit coh\u00e9rente dans toutes les langues de votre site.<\/p>\n<p><strong>Il n\u2019y a pas de formule magique pour traduire des fiches produit, mais lorsque vous suivez le bon processus, cela peut vous faire \u00e9conomiser beaucoup de temps et d\u2019efforts.<\/strong><\/p>\n<p><!--HubSpot Call-to-Action Code --><span id=\"hs-cta-wrapper-ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8\" class=\"hs-cta-wrapper\"><span id=\"hs-cta-ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8\" class=\"hs-cta-node hs-cta-ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8\"><!-- [if lte IE 8]>\n\n\n<div id=\"hs-cta-ie-element\"><\/div>\n\n\n<![endif]--><a href=\"https:\/\/cta-redirect.hubspot.com\/cta\/redirect\/2680086\/ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" id=\"hs-cta-img-ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8\" class=\"hs-cta-img\" style=\"border-width: 0px;\" src=\"https:\/\/no-cache.hubspot.com\/cta\/default\/2680086\/ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8.png\" alt=\"Apprenez \u00e0 internationaliser vos informations produits gr\u00e2ce \u00e0 notre guide\" width=\"750\" height=\"300\" \/><\/a><\/span><script charset=\"utf-8\" src=\"https:\/\/js.hscta.net\/cta\/current.js\"><\/script><script type=\"text\/javascript\"> hbspt.cta.load(2680086, 'ed74ea04-2710-4585-9133-84d8bb01caf8', {}); <\/script><\/span><!-- end HubSpot Call-to-Action Code --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nous avons d\u00e9j\u00e0 indiqu\u00e9 \u00e0 quel point il est important d\u2019avoir une boutique en ligne multilingue lorsque l\u2019on veut \u00e9largir sa base de client\u00e8le \u00e0 la fois sur le march\u00e9 domestique et \u00e0 l\u2019\u00e9tranger. Aujourd\u2019hui, nous allons regarder de plus pr\u00e8s comment traduire des fiches produit.<\/p>\n<h2>1. Etablir un plan<\/h2>\n<p><strong>Une bonne pr\u00e9paration peut vous \u00e9pargner des heures de travail<\/strong> (et probablement un peu d\u2019argent aussi). Regardez d\u2019abord vos clients actuels : vous manque-t-il des langues ? Aux Etats-Unis, par exemple, les [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":115,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/114"}],"collection":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=114"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/114\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6653,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/114\/revisions\/6653"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/115"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=114"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=114"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fr.textmaster.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=114"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}